ويكيبيديا

    "en el reconocimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاعتراف
        
    • على الاعتراف
        
    • على الإقرار
        
    • فيما يتعلق بالاعتراف
        
    • إلى الاعتراف
        
    • على التسليم
        
    • في الإقرار
        
    • على إدراك
        
    • من الاعتراف
        
    • القادمين والاعتراف
        
    • على مسح
        
    • الإقرار بما
        
    • إلى التسليم
        
    • تقوم على اﻻعتراف
        
    • في مجال الاعتراف
        
    Encontramos su razón de ser en el reconocimiento de un acervo cultural común, así como en la riqueza de nuestros orígenes y de su expresión plural. UN ويكمن السبب اﻷساسي في وجوده في الاعتراف بتقاليدنا الثقافية المشتركة وثروة جذورنا وتعبيرها المتعدد اﻷشكال.
    Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. UN وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية.
    Semejante solución debería basarse en el reconocimiento de los derechos humanos como realidad universal e incuestionable, libre de toda distinción por motivos de sexo. UN ويجب أن يستند هذا النهج على الاعتراف بحقوق الانسان كحقيقة عامة لا تقبل الشك، وتخلو من التحيز على أساس الجنس.
    Consideramos que esa política debe estar basada en el reconocimiento de que la migración es un proceso objetivo. UN ونعتقد أن السياسة في هذا المجال ينبغي أن تقوم على الاعتراف بأن الهجرة عملية موضوعية.
    Mi país espera seguir avanzando y contribuyendo hacia el objetivo último dirigido a la erradicación completa de las minas antipersonal, a partir de una nueva forma de convivencia mundial basada en el reconocimiento de intereses superiores compartidos. UN ويأمل بلدي أن يواصل إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للألغام المضادة للأفراد، من خلال شكل جديد للتعايش العالمي قائم على الإقرار بتشاطر المصالح على نطاق أوسع.
    Tal como precisamos en el 4to informe, la Constitución Dominicana no establece diferencias por sexo en el reconocimiento de los derechos ciudadanos. UN كما ذكرنا في التقرير الرابع فإن الدستور الدومينيكي لا ينص على أي فروق بين الجنسين فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق المواطنين.
    Esta interpretación de la Sala Constitucional, representa un avance en el reconocimiento de las relaciones de familia que se establecen en el ámbito social, que no están constituidas por matrimonio. UN ويمثل تفسير الغرفة الدستورية هذا تقدماً في الاعتراف بالعلاقة الأسرية التي وجدت اجتماعياً ولم تنشأ عن زواج.
    Ningún progreso en el reconocimiento de las placas de matrícula y los documentos de seguro UN لم يحرز تقدم في الاعتراف بلوحات تراخيص المركبات ووثائق التأمين عليها
    Los actos de terrorismo quedan contemplados en nuestro derecho relativo a los refugiados como cláusula de exclusión en el reconocimiento de la condición de refugiado. UN ويجري التصدي لمسألة ارتكاب الأعمال الإرهابية في قانوننا للاجئين، بوصفها شرطا للاستبعاد في الاعتراف بمركز اللاجئين.
    El Programa de Acción de Almaty representa un hito importante en el reconocimiento de las necesidades especiales y los problemas de los países en desarrollo sin litoral. UN إن برنامج عمل ألماتي يشكل معلماً بارزا في الاعتراف بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول النامية غير الساحلية.
    Se han realizado grandes avances en el reconocimiento de los derechos fundamentales en el derecho internacional, pero ese progreso no alcanza al derecho a la libre determinación, condición para hacer realidad todos los demás derechos. UN وأضاف أنه حدث تطور كبير في الاعتراف بالحقوق الأساسية في القانون الدولي، غير أن هذا التقدم لم يمتد إلى الحق في تقرير المصير، وهو شرط أساسي لإقرار جميع الحقوق الأخرى.
    La Declaración no se centra especialmente en el reconocimiento de esos derechos, sino en su reiteración y en la protección de las actividades que las promueven. UN ولا يتمثل التركيز الرئيسي للإعلان في الاعتراف بهذه الحقوق، ولكن في تأكيدها وحماية أنشطة الترويج لها.
    Las propuestas se centran principalmente en el reconocimiento de la identidad y los derechos de los pueblos indígenas y en el mandato y la estructura de las fuerzas de seguridad del país. UN وتنصب المقترحات، أساسا، على الاعتراف بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وعلى مهمة وهيكل قوات اﻷمن بغواتيمالا.
    Por consiguiente, los empeños por construir un futuro que valga la pena para nuestros dos pueblos debe basarse en el reconocimiento de la existencia e igualdad de condiciones de nuestros respectivos Estados. UN لذلك، فإن أي جهود تبذل لبناء مستقبل ذي شأن لشعبينا إنما يجب أن تقوم على الاعتراف بوجود الدولتين وبوضعهما المتكافئ.
    El requisito necesario para descartar la paternidad del anterior marido consiste en que todas las personas afectadas consientan en el reconocimiento de la paternidad del nuevo compañero de la madre. UN وسوف يكون الشرط المسبق ﻹلغاء أبوة الزوج السابق موافقة جميع المعنيين على الاعتراف بأبوة الشريك الجديد لﻷم.
    La historia nos enseña que la unidad de la comunidad internacional, basada en el reconocimiento de principios e intereses fundamentales comunes, es la condición necesaria para garantizar la paz, el desarrollo y el progreso para nuestros pueblos. UN والتاريخ يعلمنا أن المجتمع الدولي الموحد القائم على الإقرار بالمبادئ المشتركة والمصالح الأساسية هو الشرط الضروري لكفالة السلام والتنمية والتقدم لشعوبنا.
    Los informes presentados muestran que se han logrado importantes avances en la situación de las niñas, en especial en el reconocimiento de sus derechos. UN 494- أوضحت التقارير أن هناك تقدما ملحوظا في النهوض بالطفلة، خاصة فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقها.
    Las respuestas eficaces a la violencia y la inseguridad deben estar basadas en el reconocimiento de esas diferencias. UN وبالتالي، فإن التدابير الفعالة للتصدي للعنف وانعدام الأمن يجب أن تستند إلى الاعتراف بهذه الاختلافات.
    12. El tercer nivel de coordinación se basa en el reconocimiento de los beneficios mutuos. UN ١٢ - قام المستوى الثالث للتنسيق إلى حد كبير، على التسليم بالفوائد المتبادلة.
    El Canadá se une a nuestros asociados africanos en el reconocimiento de ese progreso. UN وتنضم كندا إلى شركائنا الأفارقة في الإقرار بهذا التقدم.
    Esta decisión se basa en el reconocimiento de que hasta ahora la política se ha determinado por referencia al varón blanco de clase media, al que se ha tomado rutinariamente como patrón. UN ويقوم هذا على إدراك أن السياسة العامة كانت حتى اﻵن تحدﱠد، كأمر على أساس معيار الرجل اﻷبيض المنتمي إلى الطبقة المتوسطة.
    Tiene su origen en el reconocimiento de la realidad de los conflictos, pero no tiene por objeto poner fin a éstos sino tan sólo atenuar sus horrores. UN وهو ينطلق من الاعتراف بحقيقة النزاع ولا يستهدف وضع حد لـه، وإنما التخفيف من أهواله فحسب.
    A falta de estimaciones oficiales, el ACNUR ha hecho estimaciones de la población de refugiados en la mayoría de los países industrializados, basadas en las últimas llegadas de refugiados y en el reconocimiento de la condición de solicitante de asilo. UN وفي حالة عدم وجود أرقام من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في العديد من البلدان الصناعية استناداً إلى أفواج اللاجئين القادمين والاعتراف بملتمسي اللجوء حديثاً.
    Las operaciones relativas a las minas se centrarán en el reconocimiento de zonas peligrosas, la remoción y destrucción de minas terrestres y restos explosivos de guerra, la educación sobre los riesgos para el personal de las Naciones Unidas, la gestión de datos y la coordinación y la garantía de calidad. UN وستركز العمليات المتعلقة بإجراءات مكافحة الألغام على مسح المناطق الخطرة، وإزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وتدميرها، وتثقيف موظفي الأمم المتحدة بشأن أخطار الألغام، وإدارة البيانات والتنسيق وضمان الجودة.
    Considerando que, de conformidad con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de sus derechos iguales e inalienables, UN إذ ترى أنه، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، يشكل الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Se necesita una coordinación eficaz para garantizar que no se produzca dicha duplicación, y nos parece que la división del trabajo entre las dos organizaciones se basa en el reconocimiento de esta necesidad. UN والتنسيق الفعال ضروري لكفالة تحاشي هذا الازدواج، وفي رأينا أن تقسيم العمل بين المنظمتين يستند إلى التسليم بهذه الضرورة.
    74. La Sra. Simms observó que Singapur enfrentaba un desafío ideológico básico en el reconocimiento de los derechos humanos. UN 74 - السيدة سيمز: لاحظت أن سنغافورة تواجه تحديا أيديولوجيا أساسيا في مجال الاعتراف بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد