Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; | UN | عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
1. Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; | UN | ١ - عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة: |
1. Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles | UN | ١ - عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة |
Otro beneficio para los donantes consistiría en el reparto de los riesgos logrados a través de la distribución del costo de las potenciales ejecuciones de garantías en una cartera más amplia. | UN | وسيحقق المانحون فائدة إضافية تتمثل في تقاسم المخاطرة بتوزيع تكلفة التغطية المحتملة من الضمانات على حافظة أكبر. |
Además de la racionalización y del mejoramiento de la eficiencia y la transparencia de las finanzas de las Naciones Unidas, es especialmente importante lograr un equilibrio en el reparto de la carga financiera. | UN | وبالإضافة إلى تبسيط وتحسين كفاءة وشفافية الجوانب المالية للأمم المتحدة، فإن تحقيق توازن في اقتسام العبء المالي أمر له أهميته الخاصة. |
Por ello, los hombres y niños pueden cumplir un papel importante en el reparto de esa carga con las mujeres y las niñas. | UN | وبناء عليه، يمكن للرجال والفتيان أن يقوموا بدور هام في تقاسم هذا العبء مع النساء والفتيات. |
Consecuencias de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades | UN | النتائج المترتبة على عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات |
Las desigualdades que existen en el reparto de responsabilidades también pueden observarse en el ámbito del poder político y la adopción de decisiones. | UN | يمكن أن تُعزى كذلك أوجه عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات إلى عالم السلطة السياسية وصناعة القرار. |
Deben restringirse las emisiones de los países desarrollados para permitir una equidad en el reparto de los recursos atmosféricos mundiales comunes. | UN | وينبغي تقييد انبعاثات البلدان المتقدمة حرصاً على الإنصاف في تقاسم موارد الغلاف الجوي العالمية المشتركة. |
- ¿Quién debería participar en el reparto de la carga? | UN | ● من الذي يجب أن يشارك في تقاسم اﻷعباء؟ |
29. ¿Quién debería participar en el reparto de la carga? Pasadas experiencias muestran que en situaciones de afluencia masiva, los acuerdos sobre reparto de la carga más satisfactorios son los que no se limitan exclusivamente a los países de la región. | UN | ٩٢- من الذي يجب أن يشارك في تقاسم اﻷعباء؟ لقد أثبتت تجربة الماضي أن أكثر ترتيبات تقاسم اﻷعباء نجاحا، في حالات التدفق الجماعي، هي الترتيبات التي لا تقتصر على وجه الحصر على بلدان المنطقة المعنية. |
455. El Grupo de Trabajo examinó el papel del Estado en el reparto de la pérdida resultante del daño causado por actividades peligrosas. | UN | 455- ناقش الفريق العامل دور الدولة في تقاسم الخسارة المترتبة على الضرر الناجم عن أنشطة خطرة. |
Tampoco resultaba evidente qué Estado debían participar en el reparto de la pérdida: si el Estado de origen, el Estado de nacionalidad de la empresa, o el Estado que hubiera autorizado la actividad o se hubiera beneficiado de ella. | UN | ولم يكن واضحاً أيضا ما هي الدولة التي تشارك في تقاسم الخسائر: هل هي دولة المنشأ أو دولة جنسية القائم بالنشاط أو الدولة التي أذنت بالنشاط ذي الصلة أو أفادت منه. |
La víctima inocente no debería, en principio, tener que soportar la pérdida; los Estados solamente desempeñan un papel secundario en el reparto de la pérdida y la responsabilidad de los Estados debería ser el último recurso. | UN | وينبغي أن لا يتحمل الضحايا الأبرياء، من حيث المبدأ، الخسائر؛ وإن للدول دوراً ثانوياً فحسب في تقاسم الخسائر، وينبغي أن تكون مسؤولية الدولة وهي الملاذ الأخير. |
Para ello los países en desarrollo han de conservar la posibilidad de formular, calibrar y aplicar políticas que aumenten el crecimiento, promuevan la diversificación, incrementen el valor añadido y mejoren la participación de los pobres y las mujeres en el reparto de los beneficios del comercio. | UN | وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة. |
En las actividades de capacitación también se tiene en cuenta el desarrollo de los adolescentes y la paternidad, a fin de que los hijos varones y los padres sean más conscientes de las cuestiones de género y valoren la colaboración entre los miembros de la familia en el reparto de las responsabilidades del hogar. | UN | كما يراعـي التدريب نمـاء المراهقين وتنميـة دور الأبوة كـي يكون الأبناء والآبـاء أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية وبحيث يقـدِّرون الشراكة بين أفراد العائلة في تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
Causas de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades | UN | أسباب عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات |
Las iniciativas destinadas a corregir el actual desequilibrio en el reparto de responsabilidades deben enmarcarse en el programa mundial de promoción de la igualdad entre los géneros, los derechos humanos de la mujer y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | لذلك يجب أن تندرج الجهود المبذولة لمعالجة حالات الاختلال القائمة في تقاسم المسؤوليات ضمن جدول الأعمال العالمي الشامل الهادف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة، وتمكين المرأة والفتاة. |
b) El papel de la empresa en el reparto de la pérdida; | UN | (ب) دور القائم بالنشاط في تقاسم الخسارة؛ |
c) El papel del Estado en el reparto de la pérdida, incluida su posible responsabilidad subsidiaria; | UN | (ج) دور الدولة في تقاسم الخسارة، بما في ذلك مسؤوليتها التبعية المحتملة؛ |
Según esa disposición, cuando se comprueba que un abogado defensor ha incurrido en el reparto de honorarios, el Secretario tomará medidas de conformidad con la Directiva del Tribunal sobre la designación de abogados defensores. | UN | ووفقا لذلك الحكم، عندما يُكتشف أن أحد محامي الدفاع متورط في اقتسام الرسوم، فإن المسجل سيتخذ الإجراء اللازم وفقا لأمر المحكمة المتعلق بتعيين محامي الدفاع. |
9. En el apartado c) del párrafo 3, este enfoque unidimensional se extiende a las cuestiones concretas de los viajes y las dietas, presuponiendo su financiación y su ampliación a todos los elementos de los gastos de viaje, en vez de basarse en el reparto de costos propuesto por los Estados Unidos. | UN | ٩ - وتمد الفقرة ٣)ج( هذا التركيز اﻷحادي البعد إلى خصائص السفر وبدل اﻹعاشة، مفترضة سلفاً تمويل اﻹثنين بما يشمل كل عناصر تكاليف السفر، بدلاً من التركيز على تقاسم التكاليف كما اقترحت الولايات المتحدة. |