ويكيبيديا

    "en el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على احترام
        
    • في احترام
        
    • على الاحترام
        
    • في إطار احترام
        
    • في مجال احترام
        
    • مع احترام
        
    • في ظل احترام
        
    • إلى احترام
        
    • على أساس احترام
        
    • على أساس الاحترام
        
    • في الاحترام
        
    • من الاحترام
        
    • وعلى احترام
        
    • في مراعاة
        
    • بشأن احترام
        
    Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. UN ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    Podría lograrse con un claro sentido de la identidad basado en el respeto por todas las personas y por los derechos humanos. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال ترسيخ الشعور الواضح بالهوية الذي يقوم على احترام كل فرد وعلى احترام حقوق اﻹنسان.
    En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Reafirmando los valores e ideales universales que comparten sus pueblos y gobiernos y que se manifiestan en el respeto por la dignidad humana, UN إذ يعيدان تأكيد القيم والمثل العليا العالمية المشتركة بين شعوبهما وحكوماتهما و التي تتجلى في احترام كرامة الانسان،
    La solidaridad internacional debe basarse en el respeto mutuo y la consulta de todas las naciones, grandes y pequeñas. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.
    En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Algunos dijeron que hacía falta un enfoque holístico basado en el respeto entre los seres humanos y por el planeta. UN وتحدث البعض عن الحاجة إلى نهج شامل، يعتمد على احترام الإنسان لأخيه من بني الإنسان واحترام الكوكب.
    El Rey ha insistido en el respeto a los derechos de sus súbditos que no son de origen étnico jemer. UN وقد أكد الملك على احترام حقوق رعاياه غير المتحدرين من عرق الخمير.
    Una convivencia internacional basada en el respeto de las normas fundamentales del derecho y la justicia es la mejor garantía de la paz. UN يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم.
    La delegación de Egipto apoyará el proyecto de resolución, siempre basándose en el respeto de los derechos humanos en todo el mundo. UN وأعرب عن تأييد وفد مصر لمشروع القرار ما دام سيرتكز على احترام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    52. Desde su independencia, Kirguistán ha instaurado una sociedad democrática y civil fundada en el respeto de los derechos humanos. UN ٥٢ - ومضت تقول إن قيرغيزستان أقامت منذ استقلالها مجتمعا مدنيا ديمقراطيا يقوم على احترام حقوق اﻹنسان.
    La tolerancia es un elemento esencial en el respeto de los derechos humanos y ayuda a fortalecer la democracia. UN كما أن التسامح عنصر أساسي في احترام حقوق الانسان، ويساعد على تحصين الديمقراطية.
    La solución de la crisis radica más bien en el respeto de los derechos humanos, incluidos los de las minorías nacionales, entre ellos de los serbios de Krajina en Croacia. UN وإن حل اﻷزمة يكمن باﻷحرى تماما في احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية، وضمنها صرب كرايينا في كرواتيا.
    Fomentar relaciones entre los sexos fundadas en el respeto mutuo como requisito importante para la salud sexual y reproductiva. UN وتعزيز العلاقات القائمة على الاحترام المتبادل بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا هاما للصحة الجنسية والتناسلية.
    Las disposiciones de esta ley se enmarcan en el respeto de las obligaciones internacionales que Grecia ha asumido. UN وأحكام هذا القانون داخلة في إطار احترام الالتزامات الدولية التي تتحملها اليونان.
    Señaló los avances en el respeto de los derechos de la mujer y del niño y las reformas judiciales. UN ونوّهت بأوجه التحسن التي تحققت في مجال احترام حقوق النساء والأطفال والإصلاح القضائي.
    Todos estos derechos son confirmados en el entorno jurídico del Camerún donde se ejercen en el respeto de las leyes y las convenciones internacionales. UN وقد تأكدت جميع هذه الحقوق في بيئة الكاميرون القانونية حيث تمارس مع احترام القوانين والاتفاقيات الدولية.
    Cuando se trata de casos en que las personas afectadas proceden de la inmigración, la función de la integración económica, social y política de las comunidades en el respeto de las leyes del país de acogida y el reconocimiento de los valores culturales de la comunidad son esenciales. UN وعندما يتعلق الأمر بحالات المهاجرين، يصبح من الأساسي إدماج هذه الجماعات اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا في ظل احترام قوانين البلد المضيف واحترام القيم الثقافية لتلك الجماعات.
    Eslovaquia está edificando su Estado sobre la base de principios cívicos basados en el respeto de los derechos individuales. UN تبني سلوفاكيا هوية دولتها على أساس مبادئ مدنية تستند إلى احترام حقوق الفرد.
    Es ilógico que imponga ese tipo de sanciones un órgano de las Naciones Unidas cuya Carta se basa en el respeto de los derechos humanos. UN وليس من المنطقي أن تفرض مثل هذه الجزاءات من أحد أجهزة اﻷمم المتحدة التي يقوم ميثاقها على أساس احترام حقوق الانسان.
    En las circunstancias imperantes hoy en Chipre, la igualdad soberana basada en el respeto mutuo y una simetría en las relaciones debe ser el punto de partida básico. UN وفي ظل الظروف السائدة في قبرص اليوم، فإن التساوي في السيادة على أساس الاحترام المتبادل والتماثل في العلاقات إنما يجب أن يكون نقطة البداية.
    Estamos convencidos de que la cultura de paz radica en el respeto mutuo, la comprensión y la tolerancia entre religiones, culturas y pueblos. UN وإننا موقنون بأن ثقافة السلام تتمثل في الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات والشعوب.
    La paz, la estabilidad y la armonía deben basarse en el respeto mutuo. UN ويجب أن يبنى السلام والاستقرار والتوافق على قاعدة من الاحترام المتبادل.
    La solución de las crisis humanas contemporáneas reside en el respeto de la ética y la espiritualidad y en la gobernanza de pueblos íntegros de gran competencia y devoción. UN ويكمن حل الأزمات البشرية المعاصرة في مراعاة الجوانب الأخلاقية والروحية وفي اختيار أشخاص مناسبين للحكم والإدارة يمتلكون الكفاءة والورع.
    Esto permitiría establecer orientaciones mutuamente aceptables basadas en el respeto a los principios de independencia y soberanía de los Estados. UN وأضافت أن تحقيق ذلك يجعل من الممكن وضع مبادئ توجيهية مقبولة لدى الجميع بشأن احترام مبدأ استقلال الدول وسيادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد