ويكيبيديا

    "en el restablecimiento de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في استعادة
        
    • في إعادة بناء
        
    • في إعادة إرساء
        
    • في إعادة بسط
        
    • في إعادة إقرار
        
    • على إعادة إرساء
        
    En cuanto al Asia sudoriental, y más precisamente a Camboya, encomiamos el papel determinante que han desempeñado las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en ese país. UN وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    En su reunión de noviembre de 1994 los Jefes de Gobierno de la CARICOM decidieron apoyar a la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وقد قرر رؤساء حكومات دول الجماعة في اجتماعهم المعقود عام ١٩٩٤ دعم المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في هايتي.
    La India tiene un interés especial en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN إن للهنــد مصلحــة أكيدة في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Algunos países que anteriormente estaban dominados por regímenes militares o totalitarios han avanzado considerablemente en el restablecimiento de la democracia. UN وقد شهدت بعض البلدان التي خضعت في الماضي لنظم الحكم العسكري أو الشمولي تقدما ملحوظا في إعادة بناء الديمقراطية.
    En general, se han registrado progresos importantes en el restablecimiento de la infraestructura y las instituciones de gobierno en el nivel local. UN وقد تحقق، بوجه عام، تقدم كبير في إعادة بناء الهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية المحلية.
    El Representante Especial centró su exposición en los progresos hechos en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire después de la crisis posterior a las elecciones y en las recomendaciones del Secretario General sobre la prórroga del mandato de la ONUCI y la reducción del componente militar de la misión. UN وركز الممثل الخاص في إحاطته على التقدم المحرز في إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار منذ نهاية أزمة ما بعد الانتخابات، وتوصيات الأمين العام لتجديد ولاية العملية وخفض العنصر العسكري للبعثة.
    Se pondrá énfasis en asesorar y apoyar al Gobierno para que conciba y lleve a la práctica procesos de reforma del sector de la seguridad para la policía y la gendarmería y en promover la armonización de procesos paralelos en el restablecimiento de la administración estatal. UN وسيجري التركيز على إسداء المشورة إلى الحكومة ودعمها في إعداد وتنفيذ عمليات إصلاح قطاع الأمن فيما يتعلق بالشرطة والدرك، وتعزيز المواءمة بين العمليات الموازية في إعادة بسط إدارة الدولة.
    Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. UN ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا.
    Me he referido con frecuencia a la función de la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en mi país y en la recuperación del poder por parte del Presidente Kabbah. UN ولقد أشرت مرارا إلى دور المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في بلدي وإعادة الرئيس كابـا إلى وضعه السابق.
    Por consiguiente, el Pakistán tiene el máximo interés en el restablecimiento de la paz en el Afganistán. UN ولذلك فإن لباكستان مصلحة قصوى في استعادة السلم في أفغانستان.
    Desde entonces se han logrado avances importantes en el restablecimiento de la seguridad y en la consolidación de los cimientos de un Timor Oriental independiente. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en el restablecimiento de la paz en ese país y en el establecimiento de una buena base para un Estado democrático, viable y estable. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة.
    Los progresos conseguidos en el restablecimiento de la paz en ciertas zonas de África son testimonio de la eficacia del enfoque adoptado por la organización. UN والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia avanzó lentamente en el restablecimiento de la administración en todo el país. UN وأحرزت حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية تقدما بطيئا في استعادة مقاليد الإدارة في أنحاء البلد.
    La descentralización, en gran medida, es la clave del éxito en el restablecimiento de la confianza y el fomento de los regresos. UN إن اللامركزية تحمل، إلى حد كبير، مفتاح النجاح في استعادة الثقة وتشجيع عودة اللاجئين والمشردين.
    Se observó que se había avanzado considerablemente en el restablecimiento de la infraestructura física de Rwanda y se había llegado a los niveles de producción anteriores a la crisis. UN ولوحظ أن قدرا كبيرا من التقدم قد أحرز في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي المادي في رواندا وتحقيق مستويات اﻹنتاج التي كانت سائدة قبل اﻷزمة.
    He manifestado claramente a las partes que les cabe el papel más importante en el restablecimiento de la economía de su país. UN ٤٢ - وقد أوضحت لﻷطراف أنهم يتحملون مسؤولية الاضطلاع بأهم دور في إعادة بناء اقتصاد بلدهم.
    A pesar de dichos esfuerzos, en general se han registrado lentos avances en el restablecimiento de la policía y la gendarmería. UN 36 - وعلى الرغم من هذه الجهود، كان التقدم الشامل في إعادة بناء الشرطة والدرك بطيئاً.
    El Foro examinará la función de los Estados Miembros en el restablecimiento de la confianza entre las comunidades en las sociedades que han sufrido conflictos, y analizará la posibilidad de aplicar los derechos de las minorías para contribuir a esa labor. UN وسينظر المحفل في الدور الذي تضطلع به الدول الأعضاء في إعادة بناء الثقة بين المجتمعات المحلية في المجتمعات الخارجة من الصراع، واستكشاف إمكانات إعمال حقوق الأقليات في مساعدة هذه الجهود.
    :: Reuniones mensuales con la policía y la gendarmería nacionales para proporcionarles asistencia técnica en el restablecimiento de la presencia y la autoridad policiales en las ciudades donde esté desplegada la policía de la MINUSCA, mediante el apoyo a la planificación y al despliegue físico de personal nacional UN :: عقد اجتماعات شهرية مع قوات الشرطة والدرك الوطنية التي تقدم المساعدة التقنية في إعادة إرساء وجود وسلطة الشرطة في المدن التي تنتشر فيها شرطة البعثة من خلال تقديم الدعم للتخطيط والنشر الفعلي للموظفين الوطنيين
    A pesar de los progresos realizados en el restablecimiento de la autoridad del Estado y la consolidación de la paz, la autoridad del Estado siguió siendo débil en gran parte del país. UN 28 - رغم التقدم المحرز في إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيد السلام، ظلت سلطة الدولة ضعيفة في أجزاء واسعة من البلاد.
    14. Con las operaciones de la fuerza multinacional, se han ido obteniendo sustanciales progresos en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN ١٤ - ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، جرى إحراز تقدم كبير في إعادة إقرار الديمقراطية في هايتي.
    La Unión Europea exhorta a las partes a aprovechar esta oportunidad para empeñarse en el restablecimiento de la paz en la totalidad del territorio sudanés. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على اغتنام هذه الفرصة للعمل على إعادة إرساء السلام في جميع أنحاء الأراضي السودانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد