ويكيبيديا

    "en el resto del territorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بقية الأرض
        
    • وباقي الأرض
        
    • في بقية أراضي
        
    • لبناء جدار في الأرض
        
    • في بقية الأراضي
        
    Reafirmando también la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio Palestino Ocupado, así como en Israel, y condenando toda conducta en sentido contrario, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    en el resto del territorio palestino ocupado, la destrucción causada por los ataques de las fuerzas israelíes de ocupación ha sido enorme. UN وقد خلفت هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Reafirmando también la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio palestino ocupado, así como en Israel, y condenando toda conducta en sentido contrario, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    El Comité, en cooperación con la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas, seguirá manteniendo sus contactos con la Autoridad Palestina y otras instituciones, incluida la sociedad civil, en las zonas bajo su jurisdicción y en el resto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN 13 - كما ستواصل اللجنة، بالتعاون مع البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة، توسيع نطاق الاتصالات مع السلطة الفلسطينية وغيرها من المؤسسات، بما في ذلك المجتمع المدني، في المناطق الخاضعة لولايتها، وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    En los dos últimos meses, la Asamblea General ha accedido en dos ocasiones a la petición de una mayoría de sus Estados Miembros y ha vuelto a convocar su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia sobre los actos israelíes ilícitos en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado, con el fin de que todos los Estados puedan expresar sus preocupaciones sobre esa cuestión fundamental. UN ففي مرتين خلال الشهرين الماضيين نزلت الجمعية العامة على طلب غالبية الدول الأعضاء وعقدت من جديد دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية وباقي الأرض الفلسطينية لكي تتيح لجميع الدول أن تعرب عن شواغلها إزاء هـــذه المسألـــة الحاسمـــة.
    El índice de la mortalidad infantil en Vieques asciende al 53%, y de la mortalidad general al 40%, superiores a los que se registran en el resto del territorio de Puerto Rico. UN ويتجاوز معدلا وفيات الرضع والوفيات بشكل عام في جزيرة فييكيس مثيليها في بقية أراضي بورتوريكو، الأول بما قدره 53 في المائة والثاني بما قدره 40 في المائة.
    Exhortó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cumpliesen sus obligaciones jurídicas, consignadas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio 2004 titulada " Medidas israelíes ilegales en el resto del territorio palestino ocupado " . UN وطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتثل لالتزاماتها القانونية المحددة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " التبعات القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " .
    Desafortunadamente, la situación en el resto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue siendo inestable. UN 22 - ولسوء الحظ، ما برحت الحالة في بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير مستقرة.
    Igualmente, en el octavo párrafo del preámbulo la Asamblea reafirma la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio Palestino ocupado, así como en Israel, y condena toda conducta en contrario. UN وبالمثل تؤكد الفقرة الثامنة من الديباجة من جديد ضرورة احترام الجميع الكامل للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وتدين أي تصرف مخالف لذلك.
    La situación en el resto del territorio palestino ocupado, es decir la Franja de Gaza, también sigue siendo sumamente crítica. UN " وأيضا لا تزال الحالة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا في قطاع غزة، حرجة للغاية.
    La situación en el resto del territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, también se está deteriorando como consecuencia del uso excesivo de la fuerza por parte de Israel y de otras prácticas ilegales contra la población civil palestina. UN والحالة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، آخذة في التدهور نتيجة إفراط إسرائيل في استعمال القوة، وفي ممارساتها غير المشروعة الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    en el resto del territorio palestino ocupado, Israel también sigue provocando víctimas palestinas al insistir en el empleo de armas letales y en el uso excesivo de la fuerza contra civiles, incluidos manifestantes. UN واستمر أيضا وقوع خسائر بشرية في صفوف الفلسطينيين على أيدي إسرائيل في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب استخدام أسلحة مميتة وفرط استخدام القوة ضد المدنيين، بما في ذلك ضد المتظاهرين.
    Al mismo tiempo, Israel, la Potencia ocupante, ha sido implacable en su opresión y tormento de la población civil palestina en el resto del territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وفي الوقت نفسه، كانت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سادرة في قهرها وتعذيبها للسكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس الشرقية.
    A la par con la retirada de Gaza debe procederse a congelar totalmente las actividades de asentamiento en el resto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, e Israel debe poner fin de inmediato a las obras del muro y desmantelar los tramos ya levantados, como lo recomienda la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي أن يكون الانسحاب من غزة مصحوبا بتجميد شامل للأنشطة الاستيطانية في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس وما حولها، كما ينبغي أن توقف إسرائيل فورا تشييد الجدار وأن تزيل الأجزاء التي شيّدتها، حسب ما أوصت به محكمة العدل الدولية.
    Al mismo tiempo, debo señalar a su atención el hecho de que Israel sigue cometiendo asimismo otras infracciones graves del derecho internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, en el resto del territorio palestino ocupado, lo cual contribuye a desestabilizar la situación y a exacerbar las tensiones y frustraciones. UN وفي الوقت نفسه، أود توجيه عنايتكم إلى أن إسرائيل تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، سعيا منها إلى استمرار زعزعة الاستقرار وتصعيد حدة التوتر والإحباط.
    Toda retirada unilateral de Gaza debe incluir la retirada completa de las fuerzas ocupantes, producirse en el contexto de la hoja de ruta y estar acompañada de medidas análogas en el resto del territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén oriental, pues de lo contrario las consecuencias políticas, humanitarias, socioeconómicas y para la seguridad serán graves. UN ويجب أن ينطوي أي فك ارتباط من جانب واحد في غزة على انسحاب كامل لقوات الاحتلال، كما يجب أن يحدث ذلك في سياق خارطة الطريق، ويصحبه خطوات مماثلة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وإلا فإن العواقب السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية ستكون شديدة.
    En cooperación con la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas, el Comité seguirá manteniendo contacto con la Autoridad Palestina y otras instituciones, incluida la sociedad civil, en las zonas bajo su jurisdicción y en el resto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN 19 - كما ستواصل اللجنة، بالتعاون مع البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة، الاتصالات مع السلطة الفلسطينية وغيرها من المؤسسات، بما في ذلك المجتمع المدني، في المناطق الخاضعة لولايتها، وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En cooperación con la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas, el Comité seguirá manteniendo contacto con la Organización de Liberación de Palestina, la Autoridad Palestina y otras instituciones, incluida la sociedad civil, en las zonas bajo su jurisdicción y en el resto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN 18 - كما ستواصل اللجنة، بالتعاون مع البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة، الاتصالات مع منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية وغيرها من المؤسسات، بما في ذلك المجتمع المدني، في المناطق الخاضعة لولايتها، وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Además, nuestro país participa, de manera constructiva y seria, en los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comunidad Europea encaminados a crear condiciones de paz en el resto del territorio de la ex Yugoslavia, y apoya estos esfuerzos. UN ويشترك بلدنا أيضا، كما يدعم باهتمام، وبشكل بناء، الجهود التي تبذلــها اﻷمم المتحدة، ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحادات اﻷوروبية من أجل استتباب السلم في بقية أراضي يوغوسلافيا سابقا.
    a) los sucesos de enero estuvieron estrictamente limitados a la isla de Bioko y no tuvieron consecuencias en el resto del territorio de Guinea Ecuatorial; UN )أ( إن أحداث كانون الثاني/يناير قد اقتصرت على جزيرة بيوكو ولم تترتب عليها أية نتائج في بقية أراضي غينيا الاستوائية؛
    Exhortó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cumpliesen sus obligaciones jurídicas, consignadas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio 2004 titulada " Medidas israelíes ilegales en el resto del territorio palestino ocupado " . UN وطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتثل لالتزاماتها القانونية المحددة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " التبعات القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " .
    3. El Consejo observa también los esfuerzos desplegados por el Gobierno de la República Centroafricana para mantener la seguridad en Bangui y promover la seguridad en el resto del territorio nacional; UN 3 - ويلاحظ أيضا المجلس الجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى للحفاظ على الأمن في بانغي وتعزيزه في بقية الأراضي الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد