Estimamos que ha llegado el momento de reconocer las reivindicaciones de este continente y de plasmarlas de manera concreta en el resultado final de la reforma del Consejo. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للاعتراف بهذه المطالبات وتضمينها في النتيجة النهائية لعملية إصلاح المجلس. |
Todos tenemos interés en el resultado del proceso de examen. | UN | فالجميع أصحاب مصلحة في النتيجة التي ستتمخض عنها عملية الاستعراض. |
Lo que nos tranquiliza es saber que se le da importancia a la opinión de todos los Estados Miembros y que dichas opiniones influirán en el resultado final. | UN | وما يهون اﻷمر علينا هو إدراكنا أن رأي كل دولة عضو له وزنـــه وسيكون له تأثير على النتيجة النهائية. |
El Gobierno flamenco ha concertado con las administraciones locales convenios plurianuales basados en el resultado obtenido. | UN | وتبرم الحكومة الفلامندية مع السلطات المحلية اتفاقيات متعددة السنوات تركز على النتيجة. |
Esa recomendación también debía figurar en el resultado de la Conferencia Mundial. | UN | وينبغي أن تدرج هذه التوصية أيضاً في نتائج المؤتمر العالمي. |
Invertir en el resultado significa atar el logro de un resultado particular al bienestar personal. | TED | الاستثمار في النتائج يعني أنك تجعل من الوصول إلى نتيجة معينة ركيزة لسعادتك. |
Además, quien tuviere un interés legítimo en el resultado del recurso podrá apersonarse e intervenir en él como coadyuvante del actor(a) o del demandado(a). | UN | ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه. |
Todos tenemos interés en el resultado del proceso de examen. | UN | فالجميع أصحاب مصلحة في النتيجة التي ستتمخض عنها عملية الاستعراض. |
El mediador debe poder llevar un proceso equilibrado en el que se trate a todos los agentes de manera justa y no debe tener un interés material en el resultado. | UN | وينبغي أن يكون الوسيط قادرا على إدارة عملية متوازنة يتم فيها التعامل مع جميع الجهات الفاعلة بشكل منصف، وينبغي ألا تكون له مصلحة مادية في النتيجة. |
Así y todo, se está trabajando con la Comisión para lograr que estas cuestiones del programa de lucha contra las desigualdades sean abordadas en el resultado final. | UN | غير أن العمل جارٍ مع تلك اللجنة لضمان معالجة الشواغل المتعلقة بعدم المساواة بين بنود جدول الأعمال في النتيجة النهائية. |
Esto afecta especialmente al resultado 2, puesto que los recursos destinados a adolescentes y jóvenes figuran en cada uno de los cuatro resultados, no solamente en el resultado 2. | UN | وهذا يؤثر بشكل خاص على النتيجة 2، نظراً لأن الموارد الموجهة للمراهقين والشباب تدخل في كل نتيجة من النتائج الأربع، وليس فقط في النتيجة 2. |
Muchos factores pueden influir en el resultado. | UN | فقد تؤثر على النتيجة عوامل عديدة. |
Por ejemplo, las fluctuaciones de los tipos de cambio han tenido repercusiones contradictorias en el resultado. | UN | فعلى سبيل المثال كان لتقلبات أسعار الصرف آثار متعارضة على النتيجة. |
Por ejemplo, las fluctuaciones de los tipos de cambio han tenido repercusiones contradictorias en el resultado. | UN | فعلى سبيل المثال كان لتقلبات أسعار الصرف آثار متعارضة على النتيجة. |
Los riesgos de " parcialidad " política en el resultado de tal sistema de " comprobaciones y contrabalances " quedan reducidos al mínimo. | UN | وبذلك تتضاءل مخاطر " التحيز " السياسي في نتائج هذا النظام القائم على " المراجعة والموازنة " إلى حد أدنى. |
La participación de los interesados también contribuirá a aumentar la confianza en el resultado final de los modelos y su aceptación. | UN | واشتراك أصحاب المصالح من شأنه أن يساعد أيضاً على زيادة الثقة في نتائج النماذج وتزايد قبولها. |
Es importante que el caso especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo se reconozca plenamente en el resultado de la cumbre. | UN | ومن الأهمية أن تُقدر الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية تقديراً كاملاً في نتائج مؤتمر القمة. |
Según la secretaría de la CARICOM, las limitaciones en la administración de estos programas ha jugado un papel importante en el resultado realmente obtenido. | UN | وشخﱠصت أمانة المجتمع الكاريبي القيود القائمة في إدارة هذه البرامج من حيث أنها نهضت بدور رئيسي في النتائج الفعلية. |
Además, el orador espera que la cuestión se refleje en el resultado de las dos reuniones celebradas hoy. | UN | وأعرب عن أمله أيضاً في أن تنعكس هذه المسألة في نتيجة الاجتماعين اللذين عُقدا اليوم. |
Es necesario evaluar el impacto de la estructura de los mercados mundiales en el resultado de la liberalización del comercio de servicios. | UN | وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات. |
c) No presentar dato alguno, lo que se interpretaría en el modelo estadístico como " N/D " y por tanto no repercutiría en el resultado final. | UN | (ج) عدم الإسهام بأي بيانات على الإطلاق، مما يمكن أن يفسّر في النموذج الإحصائي بعبارة ' ' لا ينطبق`` ولا يؤثر بالتالي على الناتج النهائي. |
28. El país examinado debería involucrarse plenamente en el resultado del examen. | UN | 28 - يُشرَك البلد موضع الاستعراض إشراكاً كاملاً في عملية استخلاص النتائج. |
También el respeto de las etapas de la reforma puede tener una importante repercusión en el resultado final. | UN | كما أن ترتيب تسلسل عملية الإصلاح قد يؤثر تأثيراً ذا شأن في المحصلة النهائية. |
28. Muchas de esas cuestiones se debatieron durante el examen de mitad de período, como se refleja en el resultado convenido (párrs. 33 a 38). | UN | 28- ونوقش عدد كبير من هذه القضايا خلال الاستعراض النصفي على نحو ما يرد ذلك في الحصيلة المتفق عليها (الفقرات 33-38). |
Incidencia en el resultado del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el | UN | التأثير في حصيلة برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا |
en el resultado de las negociaciones se deben tener en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, que deben poder pescar en (Sr. Cui Tiankai, China) alta mar sin discriminación y con el apoyo de los organismos internacionales y los países desarrollados. | UN | وينبغي في محصلة المفاوضات مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي ينبغي أن يكون في مقدورها صيد اﻷسماك في أعالي البحار دون تمييز وبدعم من الوكالات الدولية والبلدان المتقدمة النمو. |