La satisfacción de los usuarios depende más que nada de que les resulte fácil la búsqueda de documentos en el SAD. | UN | ويتوقف رضا المستعمل أولا وقبل كل شيء على مدى سهولة استعمال أداة البحث عن الوثائق في نظام الوثائق الرسمية. |
Es esta una razón valedera más para impulsar el acceso libre de cargo a los documentos incorporados en el SAD. | UN | وهذا سبب مقنع آخر للانتقال إلى الوصول الحر إلى الوثائق المتاحة في نظام الوثائق الرسمية. |
Esto contribuye a que las búsquedas en el SAD sean bastante lentas y no siempre se presten a las necesidades de los traductores. | UN | وهذا من العوامل التي تجعل البحث في نظام الوثائق الرسمية بطيئا إلى حد ما وليس عمليا في جميع الأحوال بالنسبة للمترجمين. |
Gracias a un estudio de los idiomas en que se han incorporado documentos en el SAD se han determinado diversos casos en que no se ha seguido la política oficial. | UN | وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية. |
Un análisis somero de los ejemplos que figuran en el anexo del informe de la Dependencia Común de Inspección revela que en muchos casos el documento ya existe en los idiomas oficiales, pero aún no se ha publicado en el SAD. | UN | ويكشف أي استعراض عاجل للأمثلة المرفقة بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن كثير من الحالات التي توجد فيها الوثيقة فعلا باللغات الرسمية ولكنها لم تعرض على نظام الوثائق الرسمية. |
Estudio monográfico sobre el acceso a los documentos del PNUD incorporados en el SAD | UN | دراسة حالة عن الوصول إلى وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعروضة في نظام الوثائق الرسمية |
Esas dificultades quedan ilustradas si se examinan algunos documentos del PNUD incorporados en el SAD. | UN | ويوضح استعراض أُجري لوثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعروضة في نظام الوثائق الرسمية هذه الصعوبات. |
No se hace referencia a la disponibilidad de esos documentos en el SAD ACNUDH | UN | ولا توجد إشارة إلى توافر هذه الوثائق في نظام الوثائق الرسمية. |
48. La incorporación de documentos en el SAD es parte integrante del proceso global de gestión de documentos. | UN | 48 - ويشكل إدخال الوثائق في نظام الوثائق الرسمية جزءا لا يتجزأ من مجمل عملية إدارة الوثائق. |
50. En general, la incorporación de los documentos en el SAD se realiza de forma encomiable. | UN | 50 - يجري عرض الوثائق في نظام الوثائق الرسمية عادة بصورة جديرة بالثناء بوجه عام. |
55. Es posible que la falta de conciencia de la disponibilidad de documentos en el SAD sea más generalizada de lo que se cree. | UN | 55 - من المحتمل أن يكون عدم الوعي بتوافر الوثائق في نظام الوثائق الرسمية أوسع انتشارا مما يعتقد. |
Es necesario alentar el uso de otros formatos de formación, sobretodo habida cuenta de que en el SAD ya se pueden consultar documentos procedentes de las comisiones regionales y de distintas organizaciones basadas en Nairobi. | UN | وينبغي تشجيع أشكال التدريب الأخرى، وبخاصة بعد توافر وثائق اللجان الإقليمية والمنظمات الموجودة في نيروبي في نظام الوثائق الرسمية. |
70. Podría plantearse otra dificultad debido a la forma en que se han incorporado en el SAD algunas signaturas de documentos. | UN | 70 - وهناك صعوبة أخرى محتملة قد تنشأ بسبب الطريقة المتبعة في إدخال بعض رموز الوثائق في نظام الوثائق الرسمية. |
Consiste en un listado de miles de signaturas de los documentos de las Naciones Unidas que se piden con frecuencia (http://lib-unique.un.org/lib/unique.nsf), lo que puede facilitar la búsqueda de determinados documentos en el SAD. | UN | وتتضمن هذه القاعدة قائمة بآلاف الرموز الخاصة بوثائق الأمم المتحدة التي يتكرر الطلب عليها في الموقع http://lib-unique.un.org/lib/unique.nsf ويمكن أن تيسر البحث عن وثائق محددة في نظام الوثائق الرسمية. |
Inicialmente, el documento se publicó en los seis idiomas oficiales, pero en el SAD sólo se puede consultar en chino, español, francés, inglés y ruso. | UN | وصدرت الوثيقة مبدئيا باللغات الرسمية الست لكنها لا تتوافر في نظام الوثائق الرسمية إلا باللغات الإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والفرنسية. |
Evidentemente es paradójico que dichos documentos de sesión puedan obtenerse sin problemas en el sitio del PNUD en la Web pero con bastante menos facilidad en el SAD. | UN | ومن المؤكد أن هناك تناقضا ظاهريا بين حرية الوصول إلى ورقات غرف الاجتماع في الموقع الشبكي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدم توافر نفس السهولة في نظام الوثائق الرسمية. |
10. La versión en árabe del documento ST/LIB/34/Rev.2 ya se ha incorporado en el SAD. | UN | 10 - وقد أصبحت النسخة العربية من الوثيقة ST/LIB/34/Rev.2 معروضة الآن على نظام الوثائق الرسمية. |
El Secretario General apoya la recomendación, pues un número considerable de otros documentos de sesión contienen información de antecedentes muy valiosa y, por tanto, debe facilitarse el acceso a ellos en el SAD. | UN | ويؤيد الأمين العام التوصية، حيث أن عددا كبيرا من ورقات غرف الاجتماع الأخرى تتضمن معلومات أساسية جد مفيدة ومن ثم ينبغي إتاحتها على نظام الوثائق الرسمية. |
En consecuencia, en el futuro la División estará en condiciones de desarrollar nuevas aplicaciones como parte de la gestión de los conocimientos basada en la información contenida en el SAD. | UN | ولذلك ستتمكن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في المستقبل من استحداث تطبيقات جديدة كجزء من إدارة المعلومات المخزّنة على نظام الوثائق الرسمية. |
La DSTI estaba ya colaborando con la CEPAL para ingresar sus documentos oficiales en el SAD en la Sede directamente desde Santiago. | UN | وبدأت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات العمل مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تحميل وثائقها الرسمية مباشرة من سانتياغو على نظام الوثائق الرسمية في المقر الرئيسي. |
3. La Administración apoya plenamente esta recomendación, incluso la necesidad de disponer de normas aplicables y definidas con mayor claridad sobre la disponibilidad simultánea en el SAD de las versiones de los documentos en todos los idiomas oficiales. | UN | 3 - وتؤيد الإدارة تأييدا كاملا هذه التوصية، بما في ذلك الحاجة إلى اتباع سياسات محددة تحديدا أكثر وضوحا وقابلة للتنفيذ فيما يتعلق بعرض الوثائق باللغات الرسمية في آن واحد على نظام الوثائق الرسمية. |
El estudio reveló que no se discriminaba ni trataba diferentemente a las mujeres en ninguno de los módulos del programa de formación previa a la entrada en funciones en el SAD. | UN | تكشف الدراسة النقاب عن أن المتدربات لم يخضعن للتمييز ولم يعاملن معاملة مختلفة في أي وحدة من وحدات البرامج التدريبية السابقة للخدمة في السلك الإداري والدبلوماسي. |