Fuentes no gubernamentales señalan que se denunciaron siete asesinatos similares en El Salvador en 1999, y 12 en 1998. | UN | وتذكر مصادر غير حكومية أنه أُبلغ عن سبع عمليات قتل مماثلة في السلفادور في عام 1999، و12 عملية في عام 1998. |
La firma del Acuerdo de Paz en El Salvador en enero de 1992 inició un proceso fructífero de pacificación en el país, en tanto que prosiguieron los esfuerzos para resolver el conflicto en Guatemala mediante negociaciones. | UN | وأدى توقيع اتفاق السلم في السلفادور في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ إلى بدء عملية مثمرة لبناء السلم في ذلك البلد، في حين بذلت جهود مستمرة لحل النزاع في غواتيمالا عن طريق المفاوضات. |
La firma de los Acuerdos de Paz de Chapultepec en El Salvador en 1993 inició un proceso fructífero de consolidación de la paz en ese país, al cual las Naciones Unidas han contribuido de manera sustancial. | UN | وبتوقيع اتفاق تشابولتيبك للسلام في السلفادور في ١٩٩٣ بدأت عملية مثمرة لبناء السلام في ذلك البلد، ساهمت فيها اﻷمم المتحدة مساهمة كبيرة. |
La próxima reunión del Foro tendrá lugar en El Salvador en julio de 2006. | UN | وسينعقد الاجتماع المقبل للمنتدى في السلفادور في تموز/يوليه 2006. |
8. Exhorta a los Estados Miembros y a las instituciones internacionales a que sigan prestando asistencia al Gobierno y al pueblo de El Salvador y a que brinden apoyo a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en El Salvador en favor de la consolidación de la paz y el desarrollo; | UN | ٨ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى السلفادور، حكومة وشعبا، وأن تدعم جهود اﻷمم المتحدة في السلفادور تحقيقا ﻷغراض بناء السلم والتنمية؛ |
El aumento del 30% de la delincuencia en El Salvador en 2009, con un elevado número de homicidios de mujeres, que con frecuencia habían quedado impunes, era motivo de preocupación. | UN | وأضافت أن مما يبعث على القلق ارتفاع معدل الجُناح بنسبة 30 في المائة في السلفادور في عام 2009، علماً بأن أعداداً كبيرة من جرائم قتل النساء كثيراً ما تظل بدون عقاب. |
3. Hace suya la decisión de la Comisión de celebrar su 34º período de sesiones en El Salvador en el primer semestre de 2012. | UN | 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012. |
3. Hace suya la decisión de la Comisión de celebrar su 34º período de sesiones en El Salvador en el primer semestre de 2012. | UN | 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012. |
3. Hace suya la decisión de la Comisión de celebrar su 34º período de sesiones en El Salvador en el primer semestre de 2012. | UN | 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012. |
El Consejo también decidió ampliar el mandato de la ONUSAL, para incluir en él la observación del proceso electoral que concluiría con la celebración de elecciones generales en El Salvador en marzo de 1994, y pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias al respecto. | UN | وقرر المجلس أيضا توسيع نطاق ولاية البعثة لتشمل مراقبة العملية الانتخابية المقرر أن تنتهي مع الانتخابات العامة في السلفادور في آذار/مارس ١٩٩٤، وطلب من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض. |
152. La insuficiencia del órgano judicial en la administración de justicia ha constituido una constante en el diagnóstico de la situación de los derechos humanos en El Salvador en los cinco informes anteriores de la División de Derechos Humanos. | UN | ١٥٢ - أصبح عدم كفاية الجهاز القضائي في مجال اقامة العدالة من الثوابت الظاهرة في تشخيص حالة حقوق الانسان في السلفادور في التقارير الخمسة السابقة لشعبة حقوق الانسان. |
Las elecciones generales celebradas en El Salvador en marzo pasado fueron la culminación de los esfuerzos prolongados y pacientes de todas las partes involucradas. | UN | وقد جاءت الانتخابات العامة التي أجريت في السلفادور في آذار/مارس الماضي تتويجا لجهود صبورة ومطولة بذلتها جميع اﻷطراف المعنية. |
. Se desplegaron dos misiones de mantenimiento de la paz en apoyo del proceso de paz en América Central: el ONUCA (que abarcaba los cinco países centroamericanos) en 1989 y la ONUSAL (en El Salvador) en 1993. | UN | ووزعت بعثتان لحفظ السلم في دعم لعملية السلم في أمريكا الوسطى: فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى في عام ١٩٨٩، الذي غطى بلدان أمريكا الوسطى الخمسة؛ وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، في السلفادور في عام ١٩٩٣. |
Se definió el alcance del proyecto durante una serie de coloquios y reuniones consultivas internacionales, incluidos el primer Foro Internacional para una Cultura de Paz, celebrado en El Salvador en febrero de 1994, y el segundo Foro Internacional celebrado en Filipinas en noviembre de 1995. | UN | وقد حددت أهداف هذا المشروع في سلسلة من الندوات والاجتماعات الاستشارية الدولية منها المحفل الدولي اﻷول من أجل ثقافة للسلام الذي عقد في السلفادور في شباط/فبراير ١٩٩٤ والمحفل الدولي الثاني الذي عقد في الفلبين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
En vista de los progresos logrados en El Salvador en lo tocante a la consolidación de la paz y la aplicación de los acuerdos, en mayo de 1995 la ONUSAL fue sustituida por una estructura más pequeña, la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL). | UN | 6 - في ضوء التقدم الذي أحرز على صعيد توطيد السلام وتنفيذ الاتفاقات في السلفادور، استُبدل ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في السلفادور بعثة أصغر حجما هي بعثة الأمم المتحدة في السلفادور في أيار/مايو 1995. |
Los resultados de estas misiones serán la base para el debate con las Partes en el taller regional sobre movilización de recursos, que ha de celebrarse en El Salvador en octubre de 2000. | UN | وسترسي النتائج التي ستسفر عنها هذه البعثات الأسس للمناقشات مع الأطراف في حلقة العمل الإقليمية بشأن تعبئة الموارد، التي ستُعقد في السلفادور في تشرين الأول/أكتوبر عام 2000. |
Reafirmar, en este contexto, la especial relevancia que adquiere la II Reunión del Foro Iberoamericano sobre Migración y Desarrollo (FIBEMYD), que tendrá lugar en El Salvador en el segundo semestre de 2010. | UN | والتأكيد من جديد، في هذا السياق، على الأهمية الخاصة التي يكتسيها الاجتماع الثاني للمنتدى الأيبيري - الأمريكي المعني بالهجرة والتنمية، الذي سيُعقد في السلفادور في النصف الثاني من عام 2010. |
El objetivo es establecer tres centros en este año: uno en Panamá, como parte de la oficina regional de programas de UNODC en ese país, con especial énfasis en la seguridad marítima; otro en El Salvador, en la Oficina del Fiscal General en San Salvador con un mandato en prevención del crimen urbano; y un tercero en Guatemala, con especial énfasis en la delincuencia organizada. | UN | والهدف هو إنشاء ثلاثة مراكز هذا العام. وسيكون مقر أحد المراكز في بنما بوصفه جزءا من مكتب البرنامج الوطني الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وسيركز المركز على الأمن البحري. وسينشأ مركز ثان في السلفادور في مكتب النائب العام في السلفادور. وستكون ولايته في مجال منع الجريمة الحضرية. |
Uno de los resultados principales de esta iniciativa conjunta fue la publicación de un informe sobre juventud y cohesión social con motivo de la Décimo Octava Cumbre Iberoamericana, celebrada en El Salvador en 2008. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية لهذا الجهد المشترك نشر تقرير عن الشباب والتماسك الاجتماعي بمناسبة مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي الثامن عشر الذي عقد في السلفادور في عام 2008(). |
7. Exhorta a los Estados Miembros y a las instituciones internacionales a que sigan prestando asistencia al Gobierno y al pueblo de El Salvador y a que brinden apoyo a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en El Salvador en favor de la consolidación de la paz y el desarrollo; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى السلفادور، حكومة وشعبا، وأن تدعم جهود اﻷمم المتحدة في السلفادور تحقيقا ﻷغراض بناء السلم والتنمية؛ |
7. Exhorta a los Estados Miembros y a las instituciones internacionales a que sigan prestando asistencia al Gobierno y al pueblo de El Salvador y a que brinden apoyo a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en El Salvador en favor de la consolidación de la paz y el desarrollo; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى السلفادور، حكومة وشعبا، وأن تدعم جهود اﻷمم المتحدة في السلفادور تحقيقا ﻷغراض بناء السلم والتنمية؛ |