El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. | UN | وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد. |
Hasta entonces solamente tenían acceso a ellas las mujeres que estaban en el sector estructurado de la economía. | UN | وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد. |
Según la División de Investigaciones Económicas de la Universidad de Stellenbosch, sólo 23.000 de las 440.000 personas que ingresarán al mercado laboral este año hallarán empleo en el sector estructurado. | UN | ووفقا لمكتب البحوث الاقتصادية التابع لجامعة ستيلينبوش، سيجد ٢٣ ألفا فقط من بين ٤٤٠ ألف شخص يدخلون سوق العمل هذا العام عملا في القطاع الرسمي. |
Están presentes en el sector urbano y en el sector rural no agrícola, así como en el sector estructurado y en el sector no estructurado. | UN | وهي توجد في القطاع الحضري والقطاع غير الزراعي في الريف على حد سواء، وقد توجد في القطاع النظامي أو غير النظامي. |
Pocas mujeres están empleadas en el sector estructurado en general, aunque uno de cada tres empleados del Estado es mujer. | UN | وعدد قليل من النساء يعملن في القطاع المنظم على الرغم من أن المرأة تمثل واحدا من كل ثلاثة عاملين بالحكومة. |
Esta tendencia se ha caracterizado por bajos salarios, bajos niveles de especialización y falta de seguridad en el empleo, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | واتسم هذا الاتجاه بانخفاض اﻷجور وتدني مستويات المهارة وفقدان اﻷمن الوظيفي، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
La asistencia prestada a las empresarias sigue siendo escasa, aparte de orientarse principalmente a las mujeres activas en el sector estructurado. | UN | لا تزال المساعدة المقدمة إلى صاحبات المشاريع ضئيلة. وباﻹضافة إلى ذلك، فهي موجهة أساسا إلى النساء في القطاع الرسمي. |
La participación de la mujer en el sector estructurado del empleo era insignificante hasta hace muy poco. | UN | وقد كانت مشاركة المرأة في القطاع الرسمي ضئيلة جدا حتى وقت قريب. |
Dado que el sistema se basa en el empleo ininterrumpido en el sector estructurado de la economía, las mujeres tienden a estar en desventaja. | UN | ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب. |
Aunque es cierto que sólo entre el 10 y el 15% de la población está empleada en el sector estructurado, el Comité observa que entre el 60 y el 70% de los asalariados están organizados en sindicatos. | UN | صحيح أن 10 إلى 15 في المائة فقط من السكان يعملون في القطاع الرسمي لكن اللجنة تلاحظ أن ما بين 60 و70 في المائة تقريباً من العاملين بأجر منظمون في نقابات. |
El Comité observa asimismo que el acceso de las personas discapacitadas al empleo en el sector estructurado es particularmente limitado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة جداً بالنسبة للمعوقين. |
Hay pocas posibilidades de empleo en el sector estructurado. | UN | وإن فرص العمل في القطاع الرسمي باتت قليلة. |
El Comité observa asimismo que el acceso de las personas discapacitadas al empleo en el sector estructurado es particularmente limitado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة جداً بالنسبة للمعوقين. |
En el mundo en desarrollo, el empleo en el sector estructurado no está creciendo a la velocidad necesaria para absorber el aumento de la mano de obra. | UN | فالعمالة في القطاع الرسمي في العالم النامي لا تنمو بسرعة تكفي لاستيعاب قوة عاملة آخذة في الازدياد. |
La tasa de desempleo en el sector estructurado es de aproximadamente el 85%. | UN | ويبلغ معدل البطالة في القطاع الرسمي حوالي 85 في المائة. |
Sin embargo, la proporción entre los hombres y mujeres empleados en el sector estructurado es todavía muy favorable a los hombres. | UN | ومع ذلك فإن نسبة الرجال إلى النساء الذين يعملون في القطاع النظامي لا تزال لصالح الرجال بدرجة كبيرة. |
El informe presentado por el Gobierno en 1998 de conformidad con este Convenio contiene datos estadísticos sobre la participación de las mujeres en el sector estructurado. | UN | ويتضمن تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية بيانات إحصائية عن مشاركة المرأة في القطاع النظامي. |
Como resultado, muchos trabajadores que estaban empleados en el sector estructurado han recurrido a actividades del sector no estructurado, y se ha reducido significativamente el acceso de los jóvenes al empleo productivo. | UN | ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج. |
Hay pocas mujeres en el sector estructurado. | UN | والمرأة غير ممثلة تمثيلا كافيا في القطاع المنظم. |
v. Promover la autosuficiencia económica de la mujer y elaborar políticas económicas que tengan una influencia positiva en el empleo y los ingresos de las trabajadoras tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
Se verificó asimismo que las casadas solían realizar trabajos agrícolas o manejar pequeñas empresas, en vez de tener un empleo en el sector estructurado de la economía. | UN | وتوضح الدراسة أن نسبة النساء المتزوجات تتركز في العمل في القطاع الزراعي والمشاريع الصغيرة أكثر من القطاع الرسمي. |
En este sentido es un obstáculo que disuade a las microempresas del sector no estructurado de entrar en el sector estructurado. | UN | وبالتالي فإن هذا يمثل عائقاً، ولا يشجع المؤسسات البالغة الصغر في القطاع غير الرسمي على الانتقال إلى القطاع الرسمي. |
Apoyar, mediante el suministro de capitales y recursos, a las instituciones financieras, que prestan servicios a mujeres empresarias y productoras de bajos ingresos, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | تقديم الدعم، عن طريق توفير رؤوس اﻷموال والموارد، للمؤسسات المالية، التي تخدم النساء مباشرات اﻷعمال الحرة والمنتجات ذوات الدخل المنخفض، في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Existe una tendencia a centrarse demasiado en el sector estructurado, descuidando al sector no estructurado. | UN | وهناك ميل إلى التركيز بشكل هائل على القطاع الرسمي وإهمال القطاع غير الرسمي. |
La participación de la mujer en el sector estructurado de la economía era muy alta pero había algunas diferencias salariales basadas en el género. | UN | وقال إن اشتراك المرأة في الاقتصاد الرسمي بلغ مستوى عاليا جدا، ولكن لا تزال هناك بعض الفروق بين الجنسين في اﻷجور. |
En Mongolia, el UNFPA contribuyó a mejorar el acceso de los jóvenes a educación en materia de salud sexual y reproductiva tanto en el sector estructurado como en el no estructurado y prestó apoyo a la realización de una encuesta de evaluación de las necesidades de los programas oficiales de enseñanza en materia de salud en las escuelas de enseñanza secundaria. | UN | وفي منغوليا، أسهم الصندوق في تحسين نسبة استفادة الشباب من التعليم في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، سواء في القطاعات الرسمية أو غير الرسمية، وفي دعم إجراء دراسة استقصائية لتقييم احتياجات برامج التعليم الصحي الرسمية في المدارس الثانوية. |
Habría que contar con más programas y campañas de concienciación para promover el trabajo en el sector estructurado y en las zonas rurales. | UN | وأضافت أنه يجب أن يكون هناك المزيد من برامج وحملات التوعية والمزيد من العمل في القطاعين النظامي والريفي. |
en el sector estructurado de la economía (en particular en el sector público), la remuneración de las mujeres es igual a la de los hombres. | UN | وفي القطاع المنظم من الاقتصاد (ولا سيما بالقطاع العام)، يلاحظ أن أجر المرأة مساو لأجر الرجل. |
En los países en desarrollo, la creación de empleo en el sector estructurado sigue siendo menor que el crecimiento de la mano de obra, de manera que son cada vez más los trabajadores que dependen de trabajos escasamente productivos y del empleo temporal en el sector no estructurado. | UN | وفي البلدان النامية ما زال نمو فرص العمل في القطاع المنظَّم أقل من نمو القوى العاملة بحيث تعتمد نسبة متزايدة من العاملين على وظائف منخفضة الإنتاجية وعلى العمل غير المنتظم في القطاع غير الرسمي. |
en el sector estructurado, las mujeres tienen trabajos mal pagados y precarios. | UN | أما في العمالة النظامية فنجدهن في الوظائف المنخفضة الأجر وغير المضمونة. |