¿Creen que con una cultura de claridad en el sector financiero las cosas habrían llegado hasta donde llegaron? | TED | هل تعتقد أنه لو وجدت ثقاقة البساطة في القطاع المالي كانت الأمور بهذا الشكل ؟ |
Los resultados favorables de estas reformas ya son visibles no sólo en el sector financiero, sino en el sector de la economía real. | UN | وقد تجلت النتائج المواتية التي حققتها هذه السياسات، ليس في القطاع المالي فحسب، وإنما أيضا في قطاع الاقتصاد الحقيقي. |
Además se estaban haciendo preparativos para ejecutar proyectos regionales complementarios en el sector financiero. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تجري أعمال تحضيرية من أجل مشاريع اقليمية تكميلية في القطاع المالي. |
El Comité para el Desarrollo examinó también las vulnerabilidades externas y el contagio y su efecto desestabilizador en el sector financiero. | UN | وأضاف أن من بين المسائل الأخرى التي تناقشها: عوامل الضعف الخارجية والعدوى وتأثيرها على القطاع المالي. |
No obstante, la desaceleración del crecimiento económico en los dos últimos años ha hecho estallar esas burbujas y, a la vez, una crisis en el sector financiero. | UN | لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي. |
La caída de la demanda registrada en ambos países fue una causa común de la desaceleración, aunque la economía japonesa también tenía problemas más profundos de tipo estructural y dificultades persistentes en el sector financiero. | UN | وكان انحدار الطلب بكلا البلدين بمثابة السبب المشترك للتباطؤ، ولكن الاقتصاد الياباني قد أصيب أيضا بمشاكل أكثر عمقا في بعض ملامحه الهيكلية، إلى جانب وجود صعوبات مستمرة في القطاع المالي. |
Sin embargo, se requieren medidas adicionales en el sector financiero. | UN | إلا أنه تلزم إجراءات أخرى في القطاع المالي. |
Sin embargo, los países no debían permitir que los controles de capital demoraran la aplicación de políticas y reformas sanas en el sector financiero. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي. |
en el sector financiero, es probable que la proporción también disminuya, aunque no se espera una disminución importante en la cantidad. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تتناقص نسبة النساء في القطاع المالي وإن كان لا ينتظر أن يقل العدد، بشكل كبير. |
En el momento de examinar la aplicabilidad de la Ley, se determinará si la actividad de que se trata se inscribe o no en el sector financiero. | UN | ولن يتقرر ما إذا كان النشاط المعني يندرج في القطاع المالي أم لا إلا عند النظر في تطبيق قانون غسل الأموال. |
El comercio mundial de productos de tabaco también puede tener efectos en el sector financiero. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر تجارة التبغ العالمية في القطاع المالي. |
El control de los movimientos transfronterizos de efectivo es un complemento valioso al perfeccionamiento de las medidas en el sector financiero. | UN | وتعد مراقبة تحركات الأموال النقدية عبر الحدود من الأمور المكملة البالغة الأهمية لتعزيز التدابير في القطاع المالي. |
El capitalismo utiliza la creatividad a un nivel muy básico de la economía y da a los empresarios la oportunidad de lograr éxitos en el sector financiero. | UN | سخّرت الرأسماليةُ الإبداع على مستوى أساسي جدا من الاقتصاد وأعطت المشتغلين بالأعمال الحرة فرصة النجاح في القطاع المالي. |
Por ejemplo, el número de mujeres que trabajan en el sector financiero es cada vez mayor. | UN | فمثلا، بدأ عدد أكبر من النساء يشغلن وظائف في القطاع المالي. |
Retos de la cooperación internacional en el sector financiero | UN | التحديات التي تواجه التعاون الدولي في القطاع المالي |
En épocas de crisis, y para evitar una crisis sistémica en el sector financiero y una desaceleración grave de la actividad económica real, se precisa un grado considerable de intervención del poder público. | UN | وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي. |
Al final del proyecto se presentó un informe sobre la función desempeñada por el Estado en el sector financiero de la Federación de Rusia. | UN | وفي نهاية المشروع، قُدِّم تقرير عن الدور الذي تضطلع به الدولة في القطاع المالي للاتحاد الروسي. |
El Comité para el Desarrollo examinó también las vulnerabilidades externas y el contagio y su efecto desestabilizador en el sector financiero. | UN | وأضاف أن من بين المسائل الأخرى التي تناقشها: عوامل الضعف الخارجية والعدوى وتأثيرها على القطاع المالي. |
en el sector financiero, las reformas tienen por objeto reforzar la capacidad del Gobierno en materia de gestión macroeconómica indirecta. | UN | وفي القطاع المالي تهدف اﻹصلاحات إلى تعزيز قدرة الحكومة في مجال اﻹدارة غير المباشرة للاقتصاد الكلي. |
También es necesario incrementar la cooperación regional para encarar las cuestiones y problemas de reglamentación del sector financiero, introducción de normas de prudencia uniformes para la industria y de un sistema de alerta temprana para el caso de que importantes activos bancarios se vuelvan improductivos o aparezcan otros riesgos en el sector financiero. | UN | ومن الواجب أيضا أن يوسع نطاق التعاون اﻹقليمي من أجل معالجة قضايا ومشاكل تنظيم القطاع المالي، ووضع معايير مرشدة عامة للصناعة وتحديد نظام لﻹنذار المبكر فيما يتعلق بظهور أصول مصرفية كبيرة غير عاملة أو مخاطر أخرى بالقطاع المالي. |
47. A la hora de mejorar el sistema era importante formular y aprobar códigos y normas en el sector financiero y empresarial con el fin de reducir la inestabilidad. | UN | " 47 - وللعمل على تحسين النظام، فإن وضع واعتماد القوانين والمعايير في القطاعين المالي والمؤسسي عاملان مهمان للحد من عدم الاستقرار. |
Una mejor gestión macroeconómica en los países en desarrollo también está surtiendo efectos positivos en el sector financiero. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
El nuevo planteamiento, que es habitual en el sector financiero tradicional, ofrece un modo más rápido de avalar y conceder el crédito. | UN | أما النهج الحديث، وهو النهج المعياري في قطاع التمويل التقليدي، فيوفر طريقة أسرع لضمان الائتمان وتقديمه. |
Página 5. Las medidas emprendidas desde entonces incluyen la contratación de personal supernumerario en el sector financiero para trabajar en la ejecución de las aplicaciones financieras, la contratación de personal supernumerario para sustituir al personal permanente que se está capacitando en materia de mantenimiento del SIIG y el refuerzo del equipo del SIIG. | UN | ٥ - وتشمل التدابير التي اتخذت منذ ذلك الحين تعيين موظفين مؤقتين في المجال المالي للعمل في مجال تنفيذ التطبيقات المالية وتعيين موظفين مؤقتين محل الموظفين الدائمين الجاري تدريبهم على صيانة نظام المعلومات الادارية المتكامل وتعزيز الفريق القائم على تشغيله. |
No sabemos cuál es el mandato intergubernamental en cuya virtud esa organización ha abandonado el microcrédito para concentrarse en el sector financiero inclusivo. | UN | ولا نعلم تحت أي ولاية حكومية دولية تحولت هذه المنظمة من الائتمانات البالغة الصغر إلى القطاع المالي الشامل. |
Se deberían seguir estableciendo y poniendo en práctica compromisos e iniciativas de carácter voluntario en el sector financiero (bancos, instituciones de ahorro y de microcrédito y compañías de seguros) que promovieran el desarrollo sostenible, y deberían formularse estrategias para supervisar los progresos logrados. | UN | وينبغي زيادة تطوير وتنفيذ الالتزامات والمبادرات الطوعية من جانب القطاع المالي )المصارف، ومؤسسات التوفير والمؤسسات الائتمانية الصغيرة وشركات التأمين( التي تعزز التنمية المستدامة، وينبغي وضع استراتيجيات لرصد التقدم المحرز. |
Otras cuestiones que deben tratarse son los arreglos institucionales para la supervisión del sector financiero, la promulgación y el cumplimiento de la legislación y las normas pertinentes que regulan el comportamiento de las empresas privadas tanto en el sector financiero como en el sector real, y la transparencia en la buena gestión empresarial. | UN | ومن القضايا اﻷخرى التي يلزم معالجتها الترتيبات المؤسسية المتعلقة باﻹشراف على القطاع المالي، ووضع تشريعات وقواعد سلوك ملائمة وإنفاذها من جانب اﻷعمال التجارية الخاصة في كل من القطاعين المالي والعقاري، والشفافية في إدارة الشركات. |
Además, se hace presión para que las mujeres trabajadoras no se queden embarazadas, especialmente en el sector financiero, bancario y en el florícola. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُمارس ضغوط على النساء العاملات لتجنب الحمل، ولا سيما العاملات في قطاع المال والمصارف وفي مجال تجارة الورود. |
La mayor diferencia (30,1%) se encuentra en el sector financiero y en los seguros. | UN | والفرق الأكبر في المرتبات بين النساء والرجال يوجد في القطاعات المالية وقطاعات التأمين، حيث تبلغ نسبته 30.1 في المائة. |
Los países desarrollados deben prestar más asistencia para contribuir al fomento de la capacidad de los países en desarrollo de la región en el sector financiero. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة المساعدة من البلدان المتقدمة النمو للإسهام في بناء قدرات البلدان النامية في المنطقة في الصناعات المالية. |