Por otra parte, las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y las desempleadas únicamente tienen derecho a cuidados prenatales y postnatales gratuitos. | UN | أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛ |
La información sobre la mujer en el sector no estructurado es muy general pues es difícil fundamentarla en datos empíricos. | UN | تتصف المعلومات عن المرأة في القطاع غير الرسمي بضآلتها الشديدة حيث أنه من الصعب دعمها بالبيانات الواقعية. |
Respuesta: Información sobre las mujeres en el sector no estructurado: se ha facilitado suficiente información estadística en la respuesta 17. | UN | الرد: المعلومات عن النساء في القطاع غير الرسمي: ترد معلومات إحصائية كافية تحت الرد على البند 17. |
Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
Varios representantes recalcaron la importancia de introducir legislación sobre igual remuneración por trabajo de igual valor en el sector no estructurado, así como la política de equidad salarial. | UN | وأكد عدة ممثلين أهمية إدراج تشريع لتكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية في القطاع غير المنظم وسياسة اﻹنصاف في اﻷجر. |
Las mujeres suelen estar excesivamente representadas en el sector no estructurado o en las situaciones de empleo vulnerables. | UN | وغالبا ما تكون المرأة ممثلة بإفراط في القطاع غير الرسمي أو في أوضاع العمالة الضعيفة. |
En segundo lugar, es necesario determinar el número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وينبغي، ثانيا، تعريف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. | UN | وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
La mayoría de las mujeres etíopes trabaja en el sector no estructurado, y en el producto nacional bruto (PNB) no se refleja su contribución. | UN | ومضى قائلا إن معظم النساء اﻹثيوبيات يعملن في القطاع غير الرسمي ولا يعكس الناتج القومي اﻹجمالي مساهمتهن. |
Informe del Secretario General sobre igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado | UN | تقرير من اﻷمين العام عن اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي |
Mejoramiento de las condiciones en el sector no estructurado y de las condiciones de trabajo de los pobres; | UN | تحسين الظروف في القطاع غير الرسمي وللفقراء العاملين؛ |
Informe de la Oficina Internacional del Trabajo sobre estadísticas del empleo en el sector no estructurado | UN | تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي |
Era preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones que determinaban las características del trabajo realizado por las mujeres en el sector no estructurado. | UN | ومن المستلزم بمكان اتخاذ اجراءات عملية لتعديل القيود التي تؤثر في خصائص عمل اﻷنثى في القطاع غير الرسمي. |
Otro fondo de préstamos rotatorio, ofrece préstamos a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de Gaza. | UN | كما قدم صندوق إقراض دائر آخر القروض للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في غزة. |
En 1991, 48% de la fuerza laboral trabajaba en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد. |
Se ha establecido un sistema de inspección activo, pero el trabajo infantil en el Pakistán existe fundamentalmente en el sector no estructurado o en las industrias domésticas. | UN | وهناك نظام تفتيش فعال، ولكن عمل اﻷطفال في باكستان موجود غالبا في القطاع غير الرسمي أو في الصناعات المنزلية. |
Las mujeres que trabajan en el sector no estructurado básicamente carecen de protección. | UN | والمرأة في القطاع غير النظامي لا تحظى، إلى حد كبير، بالحماية. |
El desempleo de la mujer está generalizado y la mayoría de las que trabajan se dedican a actividades precarias en el sector no estructurado. | UN | وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي. |
Sin embargo, en el sector no estructurado, en la cuantía correspondiente se hace un cálculo por debajo de la media de las consecuencias de un error para la supervivencia del negocio. | UN | بيد أنه في القطاع غير النظامي تهون تلك المبالغ من أثر الخطأ على بقاء المشروع. |
Varios representantes subrayaron la urgente necesidad de contar con análisis completos de la situación de las empleadas en el sector no estructurado. | UN | وشدد عدة ممثلين على الحاجة الماسة إلى إجراء تحليلات شاملة لوضع الموظفات في القطاع غير المنظم. |
El subempleo y la falta de condiciones de trabajo decente para quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía amplían el problema. | UN | وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
Muchos de ellos trabajaban en el sector no estructurado y requerían atención especial. | UN | ويعمل العديد منهم في القطاعات غير الرسمية ويحتاجون إلى عناية خاصة. |
Casi la tercera parte de la población activa de los países en desarrollo se gana la vida en el sector no estructurado. | UN | يعتمد حوالي ثلث القوى العاملة في البلدان النامية على القطاع غير الرسمي في كسب العيش. |
La mujer participa tanto en los sectores estructurados como no estructurados de la economía, pero su contribución es considerablemente más evidente en el sector no estructurado donde trabaja largas horas con magros resultados económicos. | UN | وتشارك المرأة سواء في القطاع الرسمي أو غير الرسمي من الاقتصاد. |
Su participación en la fuerza de trabajo remunerada es más corta, más irregular y es más probable que sea en el sector no estructurado. | UN | واشتراك المرأة في القوة العاملة المدفوعة اﻷجر يكون أقصر مدة وأقل انتظاما وفي القطاع غير الرسمي على اﻷرجح. |
Si bien las mujeres empiezan a tener el mismo grado de responsabilidad que los hombres, la gran mayoría de ellas se ve empujada hacia los empleos precarios, especialmente en el sector no estructurado de la economía. | UN | ومع أن المرأة بدأت تصل إلى نفس مستويات المسؤولية التي وصل إليها الرجل، فإن الأغلبية العظمى من النساء تنقاد إلى أشغال تفتقر إلى الاستقرار، ولا سيما الأشغال في الاقتصاد غير النظامي. |
Los pobres suelen encontrar empleo en el sector no estructurado, en el que no se aplican normas sobre las condiciones de trabajo y los salarios son muy bajos. | UN | وكثيرا ما يعمل الفقراء في القطاعات غير النظامية التي تكون ظروف العمل فيها غير منظمة وأجورها منخفضة. |
Las mujeres tienen dificultades para emprender una actividad económica viable y rentable y se ven obligadas a moverse en el sector no estructurado. | UN | والنساء يجابهن صعوبات في الاضطلاع بنشاط اقتصادي سليم ومجز، مما يضطرهن إلى الانتقال إلى القطاع غير الرسمي. |
Se estima que más del 90% de las mujeres que forman parte de la población activa de la India trabajan en el sector no estructurado. | UN | ويقدَّر أن أكثر من 90 في المائة من اليد العاملة النسائية في الهند توجد في القطاع غير المنظَّم. |
Se pidió asimismo que la UNCTAD proporcionara asistencia para promover la capacidad empresarial en el sector no estructurado de los países en desarrollo. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً تقديم المساعدة من أجل إنعاش إقامة المشاريع في الاقتصاد غير المنظم في البلدان النامية. |
No hay normas vigentes que exijan que en el sector no estructurado se otorguen a los empleados las mismas condiciones que el Gobierno da a sus funcionarios. | UN | ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها. |
Las empresas de mujeres en el sector no estructurado | UN | المشاريع النسائية بالقطاع غير الرسمي |