A partir de ello se establece una racionalización del sistema salarial en el sector público y privado. | UN | وهذا هو الأساس لترشيد نظام الأجور في القطاعين العام والخاص. |
Los convenios colectivos en el sector público y privado velan por que los salarios sean justos e iguales. | UN | وتكفل الاتفاقات الجماعية الإنصاف والمساواة في الأجور في القطاعين العام والخاص. |
Datos sobre la participación de las mujeres en el empleo en el sector público y privado | UN | تقديم بيانات بشأن مشاركة النساء في العمالة في القطاعين العام والخاص |
Sus certificados de estudios son reconocidos y varios de ellos trabajan en el sector público y privado. | UN | ويُعترف بشهادتهم التعليمية ويمكن أن يمارسوا أعمالاً مختلفة في القطاعين العام والخاص. |
68. El Gobierno de Sierra Leona ha velado por la diversificación del programa de educación del país para responder a las necesidades de capacidad de recursos humanos en el sector público y privado. | UN | 68- تكفل حكومة سيراليون تنوع البرامج التعليمية في البلد من أجل الوفاء بالاحتياجات من قدرات الموارد البشرية في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
Sírvanse informar acerca de la incidencia de acoso sexual en el sector público y privado. | UN | 21 - يرجى تقديم معلومات بشأن انتشار التحرش الجنسي في القطاع العام والقطاع الخاص. |
32. Los salarios mínimos en el sector público y privado se fijan y aumentan por recomendación del Consejo Superior de Salarios. | UN | ٢٣- يعين الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاعين العام والخاص ويرتفع تبعا للتوصيات المقدمة من المجلس اﻷعلى لﻷجور. |
Hemos llevado a cabo enormes cambios en la evolución de la economía de mercado, transformando las estructuras de propiedad, creando un entorno empresarial e introduciendo reformas en el sector público y privado. | UN | وحدثت تغيرات هائلة في تطوير اقتصاد السوق وتغيير هياكل الملكية وإيجاد بيئة ملائمة للأعمال والتجارة وإدخال إصلاحات في القطاعين العام والخاص. |
21. Informar acerca de la incidencia de acoso sexual en el sector público y privado. | UN | 21 - يرجى تقديم معلومات عن معدل حدوث التحرش الجنسي في القطاعين العام والخاص. |
Se está haciendo todo lo posible para combatir las actitudes tradicionales que consideran a la mujer un ser inferior, así como la violencia por motivos de género y la discriminación en el sector público y privado. | UN | ومضت قائلة إنه يجري بذل الجهود لمكافحة المواقف التقليدية التي ترى أن المرأة أدنى مرتبة، وكذلك العنف والتمييز الجنسانيين في القطاعين العام والخاص. |
El objetivo del programa es ayudar a las mujeres que están ya en cargos de gestión a orientar su carrera profesional hacia puestos de mayor responsabilidad en el sector público y privado. | UN | وهدف البرنامج هو مساعدة النساء اللواتي يشغلن وظائف مديرات في تطوير حياتهن العملية والترقي إلى مناصب تنفيذية عليا في القطاعين العام والخاص. |
Durante el período, se hará hincapié en la certificación del personal nacional mediante instituciones de capacitación externas y el desarrollo de las competencias del personal nacional para que ingresen en el sector público y privado después de que se liquide la Misión. | UN | وخلال هذه الفترة، سيجري التركيز على اعتماد الموظفين الوطنيين من جانب مؤسسات التدريب الخارجية وتنمية المهارات التي تلزم الموظفين الوطنيين للدخول في القطاعين العام والخاص بعد تصفية البعثة. |
Con ello, se ha asegurado la participación de la ciudadanía en los procesos para elegir a las autoridades de los órganos de control y para atacar la corrupción en el sector público y privado. | UN | وبذلك، فقد كُفلت مشاركة المواطنين في العمليات الانتخابية لسلطات الهيئات الرقابية وفي مكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص. |
La primera política activa de mercado de trabajo que contempla el Programa de Rutas Integrales, es el aumento de la demanda de fuerza de trabajo de las víctimas del conflicto armado en el sector público y privado. | UN | وتتمثل السياسة النشطة الأولى لسوق العمل التي يتضمنها برنامج المسارات المتكاملة في زيادة الطلب على القوى العاملة من ضحايا النزاع المسلح في القطاعين العام والخاص. |
:: Educar a las administradoras y las políticas locales con el fin de promover la participación activa en la formulación de políticas en el sector público y privado; | UN | - تثقيف المديرات والسياسيات المحليات بغية تعزيز مشاركتهن بنشاط في تقرير السياسات في القطاعين العام والخاص |
41. La Directiva 2000/43/CE relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico enuncia la prohibición de toda discriminación directa o indirecta en el sector público y privado en las siguientes esferas: | UN | 41- ويشمل المبدأ التوجيهي 2000/43/EC المطبِّق لمبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني حظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر في القطاعين العام والخاص في مجالات |
Con respecto al tema de la igualdad de remuneración el informe hace referencia a la remuneración mínima vital. Sin embargo, no incluye información sobre los niveles de remuneración de hombres y mujeres que realizan tareas iguales en el sector público y privado. | UN | 18 - فيما يتصل بالمساواة في الأجور، يشير التقرير إلى الحد الأدنى للأجر الحيوي غير أنه لا يتضمن معلومات عن مستويات الأجور للرجال والنساء القائمين بمهام متساوية في القطاعين العام والخاص. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en el mundo laboral a fin de garantizar en la práctica la igualdad de oportunidades en la obtención de cargos directivos en el sector público y privado así como igualdad de remuneración por el mismo empleo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال العمل بغية ضمان تكافؤ الفرص في الواقع العملي عند التكليف بالمهام الإدارية في القطاعين العام والخاص وضمان المساواة في الأجر لقاء عمل متكافئ. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en el mundo laboral a fin de garantizar en la práctica la igualdad de oportunidades en la obtención de cargos directivos en el sector público y privado, así como igualdad de remuneración por igual trabajo. | UN | وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال العمل بغية ضمان تكافؤ الفرص في الواقع العملي عند التكليف بالمهام الإدارية في القطاعين العام والخاص وضمان المساواة في الأجر لقاء عمل متكافئ. |
Podrá dictar medidas de protección de cumplimiento obligatorio en el sector público y privado y sancionar su inobservancia; así como, solicitar a las autoridades competentes que juzguen y sancionen las infracciones que prevé la Ley, sin perjuicio de la reparación que corresponda como consecuencia de la responsabilidad civil, administrativa y penal a que pueda haber lugar. | UN | والمكتب مخول إملاء تدابير حماية ملزمة في القطاعين الخاص والعام وفرض جزاءات على عدم التقيد بها، فضلا عن الطلب إلى السلطات المختصة مقاضاة مرتكبي المخالفات المنصوص عليها في القانون وفرض جزاءات عليهم، دون المساس بالتعويض المتصل بذلك نتيجة المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجزائية التي يمكن أن تنجم عن تلك المخالفات. |
3. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de reunir e intercambiar información con respecto a las personas jurídicas registradas y a las personas físicas involucradas en su creación, dirección y financiación, a fin de prevenir la penetración de la delincuencia organizada en el sector público y privado legítimo. | UN | ٣ - تنظر الدول اﻷطراف في جمع وتبادل المعلومات المتعلقة بالشخصيات الاعتبارية المسجلة واﻷشخاص الطبيعيين المشاركين في إقامتها وإدارتها وتمويلها، بغية منع تغلغل الجريمة المنظمة في القطاع العام والقطاع الخاص المشروع . |
Se prevé que la difusión de información precisa sobre todos los países miembros ofrecerá a los encargados de formular políticas en el sector público y privado una base que les permitirá adoptar decisiones informadas, lo que facilitará el análisis de los principales acontecimientos económicos mundiales y de sus consecuencias para la región de la CEPE y fomentará un mejor entendimiento entre los países de la región. | UN | ٨١-٨ ومن المتوقع أن يوفر توزيع المعلومات الدقيقة عن جميع البلدان اﻷعضاء لواضعي السياسات على الصعيدين العام والخاص أساسا مستنيرا لقراراتهم، وأن ييسر تحليل اﻷحداث الاقتصادية العالمية الرئيسية وتأثيرها على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وأن يفسح المجال لتفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة. |