ويكيبيديا

    "en el sector privado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القطاع الخاص في
        
    • من القطاع الخاص في
        
    • من القطاع الخاص قدره
        
    • من القطاع الخاص قدرها
        
    • لدى القطاع الخاص في
        
    • في القطاع الأهلي الصادر
        
    Según se informó, los trabajadores migrantes representaban casi el 90% de la fuerza de trabajo en el sector privado de los Emiratos Árabes Unidos y la mayoría procedían de países del Asia Meridional. UN ويُذكر أن العمال المهاجرين يشكلون 90 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص في الإمارات العربية المتحدة.
    Estos estudiantes ahora trabajan como empleados públicos o en el sector privado de Funafuti y en las islas periféricas. UN ويعمل الطلاب المتخرجون منها الآن إما موظفين حكوميين أو في القطاع الخاص في جزيرة فونافوتي والجزر الخارجية.
    50. El UNICEF observó que en el sector privado de Palau, las mujeres trabajadoras no tenían derecho a licencia de maternidad. UN 50- لاحظت اليونيسيف أن المرأة العاملة في القطاع الخاص في بالاو لا يحق لها الحصول على إجازة أمومة.
    El mismo orador preguntó también si el UNICEF podría promover de forma más activa las campañas de recaudación de fondos en el sector privado de algunos países con destino a sus propios programas. UN ٥٢٢ - وسأل المتكلم نفسه ما إذا كانت اليونيسيف قادرة على إبداء قدر أكبر من النشاط في الترويج لجمع اﻷموال من القطاع الخاص في البلدان لتنفيذ البرامج الخاصة بها.
    c) Ingresos netos de explotación por concepto de actividades de recaudación de fondos en el sector privado de 194,0 millones de dólares para recursos generales; UN )ج( صافي إيرادات التشغيل من أنشطة تدبير اﻷموال من القطاع الخاص قدره ١٩٤ مليون دولار للموارد العامة؛
    c) Ingresos netos de explotación de la recaudación de fondos en el sector privado de 474,1 millones de dólares para otros recursos; UN (ج) تحقيق إيرادات تشغيل صافية من جمع الأموال من القطاع الخاص قدرها 474.1 مليون دولار فيما يخص الموارد الأخرى؛
    Debería celebrarse un taller destinado a determinar el potencial de las industrias de tratamiento de los desechos peligrosos, nuevas o ya existentes, en el sector privado de los territorios palestinos ocupados, los incentivos necesarios para hacer su explotación más atractiva y las diversas formas de mejorar las tecnologías de tratamiento de los desechos peligrosos. UN من الضروري إنشاء ورشة عمل لتقدير النفايات الخطرة الصناعية الحالية والجديدة لدى القطاع الخاص في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والحوافز اللازمة لجعل استغلالها أكثر جاذبية، ووسائل تحسين تكنولوجيات معالجة النفايات الخطرة.
    Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el sector privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Estos resultados dan a entender que la mayor parte del restablecimiento del equilibrio entre ahorro e inversiones en el sector privado de los Estados Unidos se lograría reduciendo las inversiones y, en menor medida, aumentando la tasa de ahorro. UN وتشير النتائج إلى أن الجزء الأكبر من عملية تصحيح الفجوة بين الادخار والاستثمار في القطاع الخاص في الولايات المتحدة سيتحقق بالحد من الاستثمار، بينما يتحقق الجزء الأصغر برفع معدل الادخار.
    La aplicación de convenios colectivos en el sector privado de la República Srpska obligó a los empleadores a aceptar convenios colectivos sectoriales especiales, pese a no haberlos negociado. UN ونتيجة لتنفيذ العقود الجماعية في القطاع الخاص في جمهورية صربسكا، أُلزم أرباب العمل بتطبيق عقود جماعية قطاعية خاصة رغم أنهم لم يشتركوا في التفاوض بشأنها.
    Aunque las mujeres participan en condiciones de igualdad en el sector privado de las Islas Faroe, existe claramente una escasa representación de mujeres en los puestos superiores. UN في الوقت الذي تشارك فيه المرأة على قدم المساواة في القطاع الخاص في جزر فارو، من الواضح أن المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا في المناصب العليا.
    Gracias a unos préstamos destinados a crear y expandir microempresas, más de 4.000 jóvenes, incluidas mujeres, han obtenido acceso al crédito para realizar actividades en el sector privado de 10 distritos. UN وتمكن أكثر من 000 4 من الشباب، من ضمنهم النساء، عن طريق قروض لإنشاء وتوسيع مؤسسات بالغة الصغر، من الحصول على الائتمانات لممارسة أنشطة في القطاع الخاص في 10 مقاطعات.
    149. El cuadro 13 muestra el empleo de mujeres en el sector privado de la economía. UN 149- يبيّن الجدول 11.2 استخدام النساء في القطاع الخاص في الاقتصاد.
    Desde su fundación, en 1991, el Banco había proporcionado financiación a través de la emisión de acciones y la financiación de la deuda a largo plazo de características transformativas, un tercio de la cual se había destinado a medidas de mitigación del cambio climático en el sector privado de 34 países. UN وقال إن المصرف عمل منذ إنشائه في عام 1991 على توفير الديون والتمويلات الرأسمالية الطويلة الأمد لإجراء التحولات، خُصص ثلثها لتدابير التخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الخاص في 34 بلدا.
    a) El 5% para todos los recursos recaudados en el sector privado de los países en que se llevan a cabo programas; UN (أ) 5 في المائة لجميع الأموال التي يتم جمعها من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    a) El 5% para todos los recursos recaudados en el sector privado de los países en que se llevan a cabo programas; UN (أ) 5 في المائة لجميع الأموال التي يتم جمعها من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    d) La racionalización de la recaudación de fondos en el sector privado de las oficinas en los países. UN (د) ترشيد عملية جمع الأموال من القطاع الخاص في المكاتب القطرية.
    d) Ingresos netos por concepto de actividades de recaudación de fondos en el sector privado de 115,0 millones de dólares para fondos complementarios; UN )د( صافي إيرادات من أنشطة تدبير اﻷموال من القطاع الخاص قدره ١١٥ مليون دولار لﻷموال التكميلية؛
    b) Ingresos netos de la recaudación de fondos en el sector privado de 55,2 millones de dólares (cifra superior en un 34,3% a las últimas estimaciones de 2007); UN (ب) صافي عوائد من جمع الأموال من القطاع الخاص قدره 55.2 مليون دولار (34.3 في المائة أعلى من آخر تقديرات عام 2007)؛
    c) Ingresos netos de explotación de la recaudación de fondos en el sector privado de 450 millones de dólares para otros recursos; UN (ج) إيرادات تشغيل صافية من جمع الأموال من القطاع الخاص قدرها 450 مليون دولار للموارد الأخرى؛
    c) Ingresos netos del UNICEF derivados de las actividades de recaudación de fondos en el sector privado de 269,3 millones de dólares (153,6 millones de dólares de recursos generales y 115,7 millones de dólares de fondos complementarios); UN )ج( حصيلة صافية من أنشطة اليونيسيف لتدبير اﻷموال من القطاع الخاص قدرها ٢٦٩,٣ مليون دولار )١٥٣,٦ مليون دولار للموارد العامة و ١١٥,٧ دولار لﻷموال التكميلية(؛
    30. Entre las medidas positivas para conseguir el desarrollo sostenible, varios expertos señalaron que el acceso a la información constituía un importante factor para promover las investigaciones científicas y el desarrollo de las bioindustrias en el sector privado de los países en desarrollo. UN ٠٣- ولاحظ خبراء عديدون فيما يتصل بالتدابير اﻹيجابية لتحقيق التنمية المستدامة أن تدبير الوصول إلى المعلومات يعتبر عاملاً هاماً في النهوض بعمليات البحث والتطوير في مجال الصناعات البيولوجية لدى القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el sector privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد