ويكيبيديا

    "en el sector privado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القطاع الخاص في
        
    • من القطاع الخاص في
        
    • في القطاع الخاص فيما
        
    En principio, todas las personas que no tienen la nacionalidad suiza y trabajan en el sector privado en Suiza deben vivir en ese país. UN ومن حيث المبدأ، يتعين على جميع المواطنين غير السويسريين العاملين في القطاع الخاص في سويسرا الاقامة فيها.
    La mayor parte de los profesionales de la salud se concentran en el sector privado en Metro Manila y otros centros urbanos. UN ويوجد معظم الممارسين الصحيين في القطاع الخاص في مانيلا العاصمة المتروبولية ومراكز حضرية أخرى.
    La apertura de carreteras también se ha traducido en una mayor circulación de personas y un aumento de la inversión en el sector privado en el Sudán Meridional. UN كما أن شق الطرق أدى أيضا إلى زيادة حركة الناس والاستثمار في القطاع الخاص في جنوب السودان.
    Aun a los funcionarios franceses o a los nacionales de la Unión Europea se les prohíbe vivir en Francia si sus cónyuges trabajan en el sector privado en Suiza. UN ١٧ - وحتى الموظفون من مواطني فرنسا أو الاتحاد اﻷوروبي يستبعدون أيضا من العيش في فرنسا إن كان أزواجهم يعملون في القطاع الخاص في سويسرا.
    El UNICEF está examinando la posibilidad de aumentar la recaudación de fondos en el sector privado en países en los que se ejecutan programas con miras a contribuir a los fondos complementarios para los programas de esos países. UN وتدرس اليونيسيف إمكانية زيادة تدبير اﻷموال من القطاع الخاص في بلدان البرامج لﻹسهام في التمويل التكميلي لبرامج هذه البلدان.
    El Comité también observó con inquietud la existencia de prácticas discriminatorias en el sector privado en lo que se refería a la maternidad y al estado civil. UN ولاحظت أيضاً بقلق وجود ممارسات تمييزية في القطاع الخاص فيما يخص الأمومة والوضع العائلي.
    Los acuerdos colectivos concertados en el sector privado en el año 2000 establecieron las bases para que los asalariados ahorrasen en una pensión privada y complementaria de carácter especial. UN وقد أرست الاتفاقات الجماعية المبرمة في القطاع الخاص في عام 2000 الأساس لمدخرات خاصة للمعاش التكميلي والخاص لأصحاب الأجور.
    Así, la cuantía total de las aportaciones de los empleadores en el sector privado en 2004 fue del 4,00, 5,60 o 6,50% de los salarios pagados. UN وبالتالي فإن المبلغ الإجمالي لمساهمة أرباب العمل في القطاع الخاص في عام 2004 هو 4 في المائة، أو 5.6 في المائة، أو 6.5 في المائة من الأجور المدفوعة.
    La tercera evaluación de la igualdad entre mujeres y hombres en el sector privado en 2008 demostró que aún existe la necesidad de actuar en relación con los campos de acción mencionados anteriormente. UN وبيّن التقييم الثالث للمساواة بين المرأة والرجل في القطاع الخاص في عام 2008 أنه ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء فيما يتعلق بمجالات العمل المذكورة أعلاه.
    Además las mujeres están ocupando puestos de dirección en el sector privado en Myanmar. Ello demuestra claramente que en Myanmar las mujeres y los hombres disfrutan de igualdad de derechos. UN كما تضطلع المرأة بنجاح بأدوار قيادية في القطاع الخاص في ميانمار، وهو ما يدل بوضوح على تساوي المرأة والرجل في الحقوق في ميانمار.
    Dado que el artículo 26 del Pacto obliga a los Estados partes a garantizar una protección igual y efectiva contra la discriminación en ambos sectores, sería útil saber cómo se aborda la discriminación en el sector privado en otras disposiciones del ordenamiento jurídico. UN ولمّا كانت المادة 26 من العهد تقتضي أن توفّر الدول الأعضاء الحماية الفعالة من التمييز في كلا القطاعين على قدم المساواة، فمن الأهمية بمكان معرفة طريقة تناول التمييز في القطاع الخاص في مواضع أخرى من النظام القانوني.
    Botswana penalizó parcialmente el soborno activo y pasivo en el sector privado en los artículos 384 del Código Penal y en el artículo 28 de la Ley de Corrupción y Delitos Económicos, que se aplican de forma limitada a las relaciones entre el autor de la infracción y el agente. UN وتجرِّم بوتسوانا جزئيًّا الرشو والارتشاء في القطاع الخاص في المادة 384 من قانون العقوبات والمادة 28 من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية، مع تطبيق محدود على العلاقات بين الأصلاء والوكلاء.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que las diferencias de remuneración por motivo de género eran superiores en el sector público que en el sector privado en 2009. UN 90 - ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن نطاق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل في قطاع الخدمة العامة كان يتجاوز نطاق الفجوة في الأجور بينهما في القطاع الخاص في عام 2009.
    Italia ha tipificado como delito el soborno en el sector privado en virtud del artículo 2635 (Soborno entre particulares) del Código Civil. UN وتجرِّم إيطاليا الرشوة في القطاع الخاص في المادة 2635 (الرشوة فيما بين الأشخاص) من القانون المدني.
    :: Asegurarse de que la legislación nacional o su interpretación muestren claridad y coherencia acerca de la naturaleza de la ventaja y de su valoración como " indebida " en la disposición relativa al soborno en el sector privado en comparación con las correspondientes referencias a " una dádiva u otro beneficio " que aparecen en la disposición relativa al sector público; UN :: ضمان الإيضاح والاتساق في التشريع الوطني و/أو تفسيره فيما يتعلق بطبيعة المزية ووصفها بـ " غير المستحقة " في الحكم المتعلق بالرشوة في القطاع الخاص في مقابل الإشارات المناظرة إلى " الهدية أو المنفعة الأخرى " في حكم القطاع العمومي؛
    Sin embargo, no se aseguraron lo suficiente contra los riesgos del crédito interno -la principal amenaza para las economías emergentes hoy-. Después de que estalló la crisis financiera global en 2008, las tasas de interés se derrumbaron, alimentando auges de crédito en el sector privado en muchos de los mercados emergentes más grandes, entre ellos Brasil, India, Indonesia y Turquía. News-Commentary ولكنها ظلت غير مؤمنة بالشكل الكافي ضد مخاطر الائتمان المحلي ــ التهديد الرئيسي الذي يواجه الاقتصادات الناشئة اليوم. وبعد اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008، انخفضت أسعار الفائدة، الأمر الذي أدى إلى تغذية طفرات الائتمان في القطاع الخاص في العديد من أكبر الأسواق الناشئة، بما في ذلك البرازيل والهند وإندونيسيا وتركيا.
    El Gobierno del Reino Unido se reserva el derecho de aplazar la aplicación del apartado i) del inciso a) del artículo 7, en lo referente a la disposición de salario igual para hombres y mujeres por trabajo de igual valor en el sector privado en Jersey, Guernsey, la Isla de Man, las Bermudas, Hong Kong y las Islas Salomón. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بالحق في أن تؤجل تطبيق الفقرة الفرعية `1` من الفقرة (أ) من المادة 7، من حيث أنها تنص على تساوي الأجر للرجل والمرأة لدى تساوي العمل في القطاع الخاص في جيرسي، وغرنسي، وجزيرة مان، وبرمودا، وهونغ كونغ وجزر سليمان.
    El Gobierno del Reino Unido se reserva el derecho de aplazar la aplicación del apartado i) del inciso a) del artículo 7, en lo referente a la disposición de salario igual para hombres y mujeres por trabajo de igual valor en el sector privado en Jersey, Guernsey, la Isla de Man, las Bermudas, Hong Kong y las Islas Salomón. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بالحق في أن تؤجل تطبيق الفقرة الفرعية `1` من الفقرة (أ) من المادة 7، من حيث أنها تنص على تساوي الأجر للرجل والمرأة لدى تساوي العمل في القطاع الخاص في جيرسي، وغرنسي، وجزيرة مان، وبرمودا، وهونغ كونغ وجزر سليمان.
    Convenio No. 111: En su comentario de 2002, la Comisión tomó nota de las indicaciones formuladas por la Confederación de Asociaciones de Empleadores de Turquía de que en los últimos años el empleo de la mujer había aumentado en el sector privado, en tanto que según la Confederación de Sindicatos Progresistas de Turquía, aún persistían los problemas relacionados con la discriminación de la mujer. UN الاتفاقية رقم 111: ضمن ملاحظاتها للعام 2002 لاحظت اللجنة أن هناك مؤشرات من جانب الاتحاد التركي الكونفدرالي لرابطات أصحاب العمل تفيد بأن توظيف النساء قد ازداد في القطاع الخاص في السنوات الأخيرة، بينما يشير اتحاد نقابات العمال الكونفدرالي التقدمي التركي إلى أن المشاكل المتعلقة بالتمييز ضد المرأة ما زالت قائمة.
    43. En forma muy distinta, el PMA, como se ha indicado en el párrafo 19, estableció la función de recaudación de fondos en el sector privado en su oficina de Nueva York entre 2002 y 2005 y además decidió trasladarla a otro lugar. UN 43 - وسلك برنامج الأغذية العالمي مسلكا مختلفا جدا. فهو، كما أشير في الفقرة 19 أعلاه، قد أنشأ أولا وظيفة لجمع الأموال من القطاع الخاص في مكتبه بنيويورك بين عامي 2002 و 2005، كما قرر إسناد هذه الوظيفة إلى جهة خارجية.
    En ese sentido, los expertos destacaron la ausencia en la legislación penal rusa de disposiciones sobre soborno en el sector privado en relación con personas que trabajan en actividades económicas, financieras o comerciales, conforme a lo dispuesto en el artículo 21 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الخبراء عدم وجود أحكام في التشريعات الجنائية الروسية بشأن الرشوة في القطاع الخاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعملون بأي صفة في مجال الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجاري، مثلما هو منصوص عليه في المادة 21 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد