ويكيبيديا

    "en el sector privado o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القطاع الخاص أو
        
    • من القطاع الخاص أو
        
    • إلى القطاع الخاص أو
        
    En el mismo año, el 26% de las mujeres ocupaban altos cargos en el sector privado o el sector público. UN وأثناء السنة نفسها، شغلت 26 في المائة منهن مناصب رفيعة المستوى في القطاع الخاص أو العام.
    Estas comprenden la evaluación de la corrupción en el sector privado o la de tipologías como la malversación y la corrupción en gran escala, que no se abordan en las encuestas de muestreo tradicionales. UN وهي تشمل تقييم الفساد في القطاع الخاص أو تقييم تلك الأشكال مثل الاختلاس والفساد في أرفع المستويات والتي
    Naturalmente, esta situación se presta a abusos que deberían ser investigados y sancionados al extremo de despedir a sus responsables; esos abusos serían completamente inconcebibles en el sector privado o en un gobierno nacional. Como consecuencia, las solicitudes de recursos humanos adicionales son cada vez más difíciles de justificar ante los gobiernos. UN وبطبيعة الحال، تتيح هذه الحالة مجالا لمخالفات ينبغي أن تكون موضع تحقيقات وعقوبات، تبلغ حد صرف المسؤولين من الخدمة، وهي مخالفات لا يمكن تصورها في القطاع الخاص أو في إدارة حكومة وطنية؛ وبالتالي فإن تبرير طلبات موارد اضافية من الموظفين يزداد صعوبة يوما بعد يوم.
    Además, como viven desde hace mucho en las ciudades, muchos desplazados internos se han adaptado a la vida urbana y quizás ya no estén dispuestos a dedicarse a la agricultura de subsistencia y prefieran trabajar en el sector privado o en el sector no estructurado de la economía. UN وفضلاً عن ذلك، ونظراً لبقاء المشردين داخلياً مدة طويلة في المدن، فقد استطاع العديد منهم التكيف مع ظروف الحياة الحضرية ولم يعودوا مستعدين للعمل في الزراعة التي توفر لهم الكفاف، بل يفضلون العمل في القطاع الخاص أو الاقتصاد غير الرسمي.
    :: Los gobiernos tienen un papel central que desempeñar en alentar la innovación, aún cuando esta se origine habitualmente en el sector privado o voluntario. UN :: للحكومات دور محوري تقوم به في تشجيع الابتكار، حتى وإن كان هذا الابتكار ينبع عادة من القطاع الخاص أو من العمل التطوعي.
    Todas las personas que trabajan en el sector privado o en el sector público pueden beneficiarse del sistema de seguridad social establecido por la Ley citada. UN ويحق لجميع الأشخاص، عاملين كانوا في القطاع الخاص أو في القطاع العام، أن ينتفعوا بنظام الضمان الاجتماعي المنشأ بمقتضى القانون المذكور.
    Numerosos países de bajos ingresos están perdiendo a profesionales de la salud calificados, empleados en el sector público, que dejan sus trabajos para acceder a otros mejor remunerados en el sector privado o en otros países. UN ويمر كثير من البلدان المنخفضة الدخل حالياً بتجربة فقدان الأخصائيين الصحيين المدربين والمستخدمين في القطاع العام لفائدة وظائف أعلى أجراً في القطاع الخاص أو لفائدة بلدان أخرى.
    Las mujeres haitianas que trabajan en el sector privado o en la administración pública tienen derecho a tres meses de licencia de maternidad con goce de sueldo. UN ويحق للنساء الهايتيات العاملات في القطاع الخاص أو في الخدمة المدنية الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر.
    La legislación sueca no separa los delitos de malversación y otras infracciones de abuso de la confianza cometidas en el sector privado o al servicio del Estado. UN ولا تميِّز تشريعات السويد بين جرائم الاختلاس وغيرها من أنواع خيانة الأمانة التي تُقترف في القطاع الخاص أو في ملاك الدولة.
    Un problema que suele plantearse con respecto a la capacitación se refiere al hecho de que, después de impartirse la capacitación, con mucha frecuencia los receptores de ésta se van con sus nuevos conocimientos a empleos mejor remunerados en el sector privado o en organizaciones cuasigubernamentales. UN ٧ - والمشكلة التي كثيرا ما تُذكر فيما يتعلق بالتدريب هي أنه، بعد التدريب، كثيرا ما ينتقل متلقو التدريب مع معلوماتهم الجديدة إلى وظائف أعلى راتباً في القطاع الخاص أو في المنظمات شبه الحكومية.
    302. La situación en lo que se refiere al derecho a la licencia de maternidad varía en las Islas Turcas y Caicos según la solicitante trabaje en el sector privado o en la administración pública. UN 302- يختلف الوضع فيما يتعلق بحق الحصول على إجازة الأمومة في جزر تركس وكايكوس حسب ما إذا كانت طالبة الإجازة تعمل في القطاع الخاص أو في القطاع العام.
    El Programa croata de cuidado y transición del personal separado tiende a proporcionar apoyo a todos los grupos interesados, ya sea mediante la elaboración de planes de transición individuales, la capacitación del personal para enfrentar el mercado de trabajo o la creación de empleos predeterminados en el sector privado o en otros organismos del Gobierno. UN وبرنامج العناية بالعاملين الكرواتيين المفصولين وتحولهم يهدف إلى توفير الدعم لجميع المجموعات المعنية، سواء بوضع خطط للتحول، أو بتدريب العاملين على مواجهة سوق العمل، أو بإنشاء وظائف تحدد مسبقا في القطاع الخاص أو في غيره من الوكالات الحكومية.
    Con las reformas introducidas, el nuevo sistema se caracteriza principalmente por el reconocimiento de que mujeres y hombres tienen el mismo e intransferible derecho a gozar de tres meses de vacaciones por el nacimiento de un hijo, la primera adopción legal o la acogida de un niño en el hogar sin adoptarlo, independientemente de que trabajen en relación de dependencia en el sector privado o el sector público o por cuenta propia. UN والسمات الرئيسية للنظام الجديد بعد التعديلات هي أن كلا من الرجل والمرأة لديه حق متساوِ غير قابل للتحويل للقيام بإجازة مدتها ثلاثة أشهر فيما يتعلق بالولادة، والتبني لأول مرة، أو تربية طفل؛ بغض النظر عما إذا كان يعمل في القطاع الخاص أو العام، أو لحساب النفس.
    Los datos disponibles indican que el 43% de las mujeres que trabajan a tiempo parcial son madres, muchas de ellas con tres o más hijos, tienen un nivel bajo o medio de instrucción escolar y trabajan en el sector privado o en actividades comerciales. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن 43 في المائة من النساء اللائي يعملن بعض الوقت أمهات لدى معظمهن ثلاثة أطفال أو أكثر، ويحظين بقسط من التعليم الأدنى أو المتوسط، ويعملن في القطاع الخاص أو في الأنشطة التجارية.
    La escasez de trabajadores sanitarios del sector público en los países afectados por el VIH se agrava debido a la baja remuneración, las malas condiciones de trabajo y la emigración de los trabajadores para conseguir empleos mejor remunerados en el sector privado o en otros países. UN ويزداد نقص العاملين في قطاع الرعاية الصحية العام حدة في البلدان المتأثرة بالفيروس بسبب انخفاض الأجور وسوء ظروف العمل وهجرة العاملين إلى خارج القطاع بحثا عن وظائف أفضل أجرا في القطاع الخاص أو في بلدان أخرى.
    Las mujeres empleadas en el sector privado o estatal por contrata o que sean indigentes declaradas reciben prestaciones de los organismos de seguridad nacional que son la Caja nacional de seguridad social y la Caja nacional de seguros médicos y de garantías sociales. UN وتحصل العاملات في القطاع الخاص أو لدى متعاقد مع الدولة أو اللاتي ثبت عوزهن على استحقاقات من هيئتي الضمان الاجتماعي، وهما الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، والصندوق الوطني للتأمين الصحي والتأمين الاجتماعي.
    111. Las características principales del nuevo sistema, tras las enmiendas, son que las mujeres y los hombres tienen el mismo derecho, no transferible, de tomar licencia por el nacimiento de sus hijos (licencia por maternidad y paternidad), independientemente de que trabajen en el sector privado o público. UN 111- أهم سمات النظام الجديد بعد التعديلات هي أن النساء والرجال يتمتعون بحق متساو وغير قابل للنقل إلى الغير في الحصول على إجازة فيما يتصل بولادة أطفالهم (إجازة أمومة وأبوة)، بصرف النظر عما إذا كانوا يعملون في القطاع الخاص أو لدى الدولة.
    Sin embargo, la información oficiosa recabada sugiere que la utilización de la serie 300 es un factor coadyuvante a la elevada tasa de vacantes, dado que las condiciones de servicio son menos atractivas que las de la serie 100; el personal de calidad ha sólido encontrar mejores condiciones contractuales y de servicio en el sector privado o en otras oficinas y organismos de las Naciones Unidas. UN لكن الردود غير الرسمية الواردة توحي بأن استخدام المجموعة 300 يمثل عاملا مساهما في ارتفاع معدل الوظائف الشاغرة، إذ أن ظروف الخدمة ليست على نفس القدر من الجاذبية مثل المجموعة 100؛ فالموظفون الأكفياء عادة ما يجدون ترتيبات تعاقدية وظروف عمل أفضل في القطاع الخاص أو مع مكاتب أو وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    148) El Programa Nacional de Salud Reproductiva, ha posibilitado el acceso a más de un cuarto de millón de mujeres que por su condición socio económica y laboral no pueden recibir servicios de salud reproductiva en el sector privado o de la seguridad social. UN 148 - وأتاح البرنامج الوطني للصحة الإنجابية وصول أكثر من ربع مليون امرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية ممن لم يكن بإمكانهن الحصول عليها من القطاع الخاص أو من التأمين الاجتماعي.
    Las instituciones de enseñanza terciaria, principalmente las universidades africanas, atraviesan una grave crisis que se caracteriza por la financiación insuficiente, el deterioro de la calidad de la enseñanza y el enorme éxodo de docentes capacitados que pasan a prestar servicios en el sector privado o en países extranjeros. UN وتمر معاهد مرحلة التعليم العالي، وبصفة أساسية الجامعات في أفريقيا، بأزمة حادة. فهي ناقصة التمويل ونوعية التعلم ما فتئت تتدهور. وهناك تدفق ضخم من المعلمين ذوي المهارات إلى القطاع الخاص أو إلى البلدان اﻷجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد