ويكيبيديا

    "en el seguimiento de las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في متابعة توصيات
        
    • في متابعة التوصيات
        
    • على متابعة التوصيات
        
    • إلى متابعة التوصيات
        
    • فيما يتعلق بمتابعة التوصيات
        
    • في متابعة تنفيذ توصيات
        
    • على متابعة توصيات
        
    • في متابعة تنفيذ التوصيات
        
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales propusieron asimismo que la Alta Comisionada desempeñara una función activa en el seguimiento de las recomendaciones de los relatores especiales. UN واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تؤدي المفوضة السامية دوراً فعالاً في متابعة توصيات المقررين الخاصين.
    Estos equipos de tareas especiales del PNUD y las Naciones Unidas han dado mayor nitidez a la perspectiva común de la Organización en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales. UN وقامت فرق العمل الخاصة هذه، المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة، بزيادة توضيح الرؤية المشتركة ﻷسرة اﻷمم المتحدة في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية.
    También se señaló el importante papel que pueden desempeñar las instituciones nacionales en el seguimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ونوَّهت أيضاً بالدور الهام الذي تستطيع المؤسسات الوطنية أداءه في متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Reiteraron que, en el seguimiento de las recomendaciones aprobadas por la Tercera Conferencia de Examen, prevalecerá un enfoque transparente, holístico y equilibrado. UN وأكدوا مرة أخرى أن نهجاً شفافاً وشاملاً ومتوازناً يجب أن يسود في متابعة التوصيات التي اعتمدها مؤتمر الاستعراض الثالث.
    en el seguimiento de las recomendaciones del informe habrá que enfrentar complejos desafíos, entre ellos el hecho de que esas recomendaciones están dirigidas a agentes estatales y no estatales por igual. UN وينبغي التصدي للتحديات المعقدة في متابعة التوصيات الواردة في التقرير، ومنها حقيقة أن تلك التوصيات موجهة على حد سواء إلى الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول.
    El Comité de Gestión hace especial hincapié en el seguimiento de las recomendaciones esenciales pendientes de la OSSI y en el de las principales recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وتركز لجنة الإدارة بوجه خاص على متابعة التوصيات المتبقية ذات الأهمية البالغة الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتوصيات الرئيسية المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    Éstas pueden desempeñar un papel fundamental en todas las fases del examen periódico universal: desde la presentación de documentos hasta la presencia durante el examen y la participación en el seguimiento de las recomendaciones. UN وبإمكان المؤسسات أن تؤدي دوراً حاسماً في جميع مراحل الاستعراض الدوري الشامل، بدءاً بتقديم الوثائق وحضور الاستعراض ووصولاً إلى متابعة التوصيات.
    En cuanto al primer aspecto, deseo encomiar el informe porque se ha subrayado la necesidad de contar con un proceso intergubernamental que participe plenamente en el seguimiento de las recomendaciones del Grupo. UN بالنسبة للنقطة الأولى، أود أن أثني على التقرير لتشديده على ضرورة إشراك العملية الحكومية الدولية إشراكا تاما في متابعة توصيات الفريق.
    El Grupo de Trabajo colabora en el seguimiento de las recomendaciones del Foro Permanente y del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y presentó recientemente su segundo informe al Foro. UN ويساعد الفريق العامل في متابعة توصيات المنتدى الدائم والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. وقد قدّم مؤخرا تقريره الثاني للمنتدى.
    6. Asistencia en el seguimiento de las recomendaciones de los grupos de trabajo y las decisiones de las conferencias ministeriales. UN سادسا - تساعد في متابعة توصيات الأفرقة العاملة وقرارات المؤتمرات الوزارية.
    Las oficinas exteriores juegan un papel esencial en el seguimiento de las recomendaciones de todos los comités; por desgracia, este potencial no se ha explotado suficientemente. UN وأضاف أنه يتعين على المكاتب الخارجية أن تؤدي دوراً أساسياً في متابعة توصيات جميع اللجان، إذ إنها للأسف لا تستغل هذه الطاقة على وجه كاف.
    La Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo se ha fortalecido para que asista en el seguimiento de las recomendaciones contenidas en el informe. UN وتم تعزيز مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان الموجود في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك من أجل المساعدة في متابعة توصيات التقرير.
    El ACNUDH y el Comité Internacional de Coordinación organizaron un acto paralelo sobre el papel de las instituciones nacionales de derechos humanos en el seguimiento de las recomendaciones de los procedimientos especiales. UN ونظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ولجنة التنسيق الدولية حدثاً موازياً على هامش الاجتماع بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في متابعة توصيات الإجراءات الخاصة.
    Alentó a Chile a que promoviera la participación de la sociedad civil en el seguimiento de las recomendaciones. UN وشجعت الشبكة شيلي على إشراك المجتمع المدني في متابعة التوصيات.
    Era importante que la comunidad internacional lo apoyase con el fin de garantizar el éxito en el seguimiento de las recomendaciones. UN ومن المهم أن يقدم المجتمع الدولي دعمه للنيجر من أجل ضمان النجاح في متابعة التوصيات.
    Podría estudiar, por ejemplo, la posibilidad de nombrar a un relator especial para vigilar la situación de los derechos humanos en los países que se niegan a cooperar en el seguimiento de las recomendaciones o el establecimiento de un mecanismo oficial para hacerlo. UN ويمكن النظر في تعيين مقرر خاص، للغاية المذكورة، لرصد حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي ترفض التعاون في متابعة التوصيات أو النظر في إنشاء آلية رسمية للقيام بذلك.
    Noruega apoya la función central del PNUMA en el seguimiento de las recomendaciones pertinentes y considera que la Asamblea General podría prestar una contribución útil, sobre la que se deberá seguir trabajando. UN وأعرب عن تأييد النرويج للدور المركزي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في متابعة التوصيات ذات الصلة، وقال إنه يرى أن بوسع الجمعية العامة الاضطلاع بدور مفيد ينبغي تطويره.
    No se han registrado avances en el seguimiento de las recomendaciones orientadas al respeto de las normas humanitarias por parte de los grupos armados. UN 119- لم يتم إحراز تقدم في متابعة التوصيات المتعلقة باحترام المعايير الإنسانية من قبل الجماعات المسلحة.
    A reserva de lo que pueda estimar la Asamblea, la Dependencia propone abandonar esa práctica y concentrar en cambio sus esfuerzos en el seguimiento de las recomendaciones. UN ولذلك، وإذا لم يكن لدى الجمعية العامة، اعتراض، فإن الوحدة تقترح وقف العمل بتلك الممارسة والتركيز بدلا من ذلك على متابعة التوصيات.
    Las conclusiones convenidas en el 66º período de sesiones del Grupo de Trabajo se centraron en el examen del proyecto de plan por programas bienal de la UNCTAD para el período 2016-2017, así como en el seguimiento de las recomendaciones derivadas de la evaluación externa del subprograma 1 de la UNCTAD: Globalización, interdependencia y desarrollo y del programa de la UNCTAD sobre ciencia y tecnología para el desarrollo. UN وشملت مواضيع استنتاجات الفرقة العاملة المتفق عليها في الدورة السادسة والستين الخطة البرنامجية للأونكتاد المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إضافة إلى متابعة التوصيات المنبثقة عن تقييم برنامج الأونكتاد الفرعي 1: العولمة والترابط والتنمية وبرنامج الأونكتاد المتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Se recomendó que se siguiera reforzando la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, especialmente en el seguimiento de las recomendaciones. UN كما تمت التوصية بضرورة بذل الجهود لمواصلة تعزيز التعاون مع الأفرقة القطرية، خصوصا فيما يتعلق بمتابعة التوصيات.
    Algunas organizaciones de la sociedad civil intercambiaron buenas prácticas en el seguimiento de las recomendaciones de los titulares de mandatos. UN وتتبادل بعض منظمات المجتمع المدني الممارسات الجيدة في متابعة تنفيذ توصيات المكلفين بولايات.
    Hay necesidad de un diálogo continuo y constante entre los gobiernos y las comunidades interesadas y de insistir en el seguimiento de las recomendaciones de esas misiones de determinación de hechos, de ser posible, con el apoyo de los organismos humanitarios internacionales. UN وثمة حاجة لإجراء حوار متواصل ودائم بين الحكومات والمجتمعات المحلية المعنية، والتأكيد على متابعة توصيات بعثات تقصي الحقائق من هذا القبيل، على أن يتم ذلك في أمثل الأحوال بدعم من الوكالات الإنسانية الدولية.
    La Comisión, paralelamente a los intercambios directos que puede mantener con los diferentes órganos de tratados, participa en el seguimiento de las recomendaciones en el marco del diálogo permanente con las diferentes administraciones. UN وبموازاة علاقات التبادل المباشر التي تقيمها اللجنة مع مختلف اللجان المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، تُشرك اللجنة في متابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار الجاري باستمرار مع الإدارات المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد