Permítaseme también expresar mi agradecimiento al Presidente por haber convocado este debate en el seno de la Asamblea General. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أشكر الرئيس على الدعوة إلى عقد هذه المناقشة في إطار الجمعية العامة. |
Sr. Presidente: Esta tarea debe llevarse a cabo en el seno de la Asamblea bajo su dirección. | UN | السيد الرئيس، يجب أن تتم هذه العملية في إطار الجمعية العامة وبتوجيه منكم. |
En este sentido, no puede sino sorprendernos el hecho de que cuando se está debatiendo la cuestión del futuro del Consejo de Seguridad en el seno de la Asamblea General, el propio Consejo de Seguridad parece mantenerse al margen y no demostrar interés en este problema. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نشعر بالدهشة ﻷنه في الوقت الذي تجري فيه مناقشة مسألة مستقبل مجلس اﻷمن في إطار الجمعية العامة، يبدو أن مجلس اﻷمن ذاته يفضل البقاء بعيدا، ولا يبدي أي اهتمام بهذه المشكلة. |
Sudáfrica tiene un papel considerable que desempeñar en el seno de la Asamblea General. | UN | إن لدى جنوب افريقيا دورا رئيسيا تضطلع به داخل الجمعية العامة. |
Letonia valora mucho su amplia experiencia y está segura de que surtirán efecto sus esfuerzos por acelerar el ritmo de las reformas en el seno de la Asamblea. | UN | وتقدر لاتفيا تقديرا عاليا خبرته الواسعة كما أنها واثقة بأنه سيكلل بالنجاح في جهوده للإسراع بخطى الإصلاح داخل الجمعية. |
La cláusula de revisión es un mecanismo excelente para mantener un diálogo continuo en el seno de la Asamblea General sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي شرط الاستعراض آلية ممتازة للمحافظة على استمرار الحوار داخل الجمعية العامة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
El Gobierno de Costa Rica está convencido de que este proyecto será una contribución constructiva al proceso de negociación que se realiza en la actualidad, en el seno de la Asamblea General, con miras a prohibir la clonación humana. | UN | وترى حكومة كوستاريكا أن هذا المشروع سيكون مساهمة بنَّاءة في عملية المناقشات التي ستجري بالفعل في مقر الجمعية العامة والتي ترمي إلى منع استنساخ البشر. |
Además, debe basar sus acciones en el multilateralismo y la consulta, sobre todo en el seno de la Asamblea General. | UN | كذلك يجب أن تركز أعمالها على تعددية الأطراف والتشاور، وبصورة خاصة ضمن الجمعية العامة. |
en el seno de la Asamblea General, la Sexta Comisión parecería ser el órgano más adecuado para realizar negociaciones con miras a elaborar un instrumento jurídicamente vinculante que planteará, sin duda, problemas jurídicos y técnicos complejos. | UN | أما في إطار الجمعية العامة فإن اللجنة السادسة هي الأكثر أهلية لإجراء مفاوضات ترمي إلى وضع صك قانوني مُلزم سيثير بلا شك مشاكل قانونية وتقنية معقدة. |
Asimismo, observa la existencia, en el seno de la Asamblea Nacional, de un comité permanente de derechos humanos, encargado entre otras cosas, de estudiar y proponer modificaciones de la legislación nacional con objeto de garantizar y salvaguardar los derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا وجود لجنة دائمة، في إطار الجمعية الوطنية، معنية بحقوق الإنسان تتولى في جملة مهامها اقتراح إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لضمان وحماية حقوق الإنسان، ودراسة تلك التعديلات. |
Asimismo, observa la existencia, en el seno de la Asamblea Nacional, de un comité permanente de derechos humanos, encargado entre otras cosas, de estudiar y proponer modificaciones de la legislación nacional con objeto de garantizar y salvaguardar los derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا وجود لجنة دائمة، في إطار الجمعية الوطنية، معنية بحقوق الإنسان تتولى في جملة مهامها اقتراح إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لضمان وحماية حقوق الإنسان، ودراسة تلك التعديلات. |
Confiamos en que los Miembros en general apoyarán esa propuesta de forma que nuestros dirigentes puedan participar en la elaboración de la respuesta internacional en el seno de la Asamblea General ante esa crisis. | UN | ونحن على ثقة من أن الأعضاء بصورة عامة سوف يدعمون الاقتراح لكي يتسنى لزعمائنا أن يشاركوا في تشكيل الاستجابة الدولية إزاء الأزمة في إطار الجمعية العامة. |
La Oficina presta apoyo sustantivo a las negociaciones intergubernamentales que se celebran en el seno de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre cuestiones de su competencia. | UN | فهو يقدم الدعم الفني للمفاوضات الحكومية الدولية التي تعقد في إطار الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصه. |
En el contexto del Oriente Medio, Nueva Zelandia sigue particularmente preocupada por que sigan existiendo instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias en Israel y en la República Islámica del Irán, interviene y se ocupa de esta cuestión en el seno de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación y en la Conferencia General del OIEA. | UN | وفي سياق الشرق الأوسط، ما زالت نيوزيلندا قلقة بوجه خاص إزاء استمرار وجود منشآت غير خاضعة للضمانات في إسرائيل وإيران، وهي تعمل، في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة، وعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، والمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على معالجة هذه المسألة. |
Rwanda considera que sólo se pueden reducir las diferencias mediante un debate público, transparente e interactivo en el seno de la Asamblea General. | UN | وترى رواندا أنه لا يمكن تضييق فجوة الخلافات إلا بإجراء مزيد من المناقشات المفتوحة والمتسمة بالشفافية والتفاعلية داخل الجمعية العامة. |
La Comisión Permanente de Derechos Humanos creada en el seno de la Asamblea Nacional; | UN | اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان، المنشأة داخل الجمعية الوطنية؛ |
A esto se sumó otra iniciativa en el seno de la Asamblea Parlamentaria para abolir dichas instituciones. | UN | وأعقبت ذلك مبادرة داخل الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لإلغاء هذه المؤسسات. |
Espera que sus miembros sigan teniendo presentes los intereses de Sudáfrica y constituyan, en el seno de la Asamblea General, un núcleo que movilice el apoyo internacional para la reconstrucción del país. | UN | وأضاف أنه يأمل أن يواصل اﻷعضاء وضع مصالح جنوب افريقيا نصب أعينهم وتبقى جماعتهم دائما سندا داخل الجمعية العامة لتعبئة الدعم الدولي لتعمير جنوب افريقيا. |
El informe Brahimi es tan sólo un primer paso en esa dirección, y creemos que es necesario discutir a fondo y de forma transparente, en el seno de la Asamblea General, las recomendaciones y cuestionamientos que en él se incorporan. | UN | وليس تقرير الإبراهيمي سوى خطوة واحدة إلى الأمام في هذا الاتجاه، ونعتقد أننا بحاجة إلى مناقشة متعمقة وشفافة داخل الجمعية العامة بشأن التوصيات والآراء المعرب عنها في ذلك التقرير. |
Actuemos ahora para eliminar esta referencia a la pena capital, un tema que ha sido objeto de profunda controversia en el seno de la Asamblea General durante los últimos años. | UN | فلنعمل الآن على حذف هذه الإشارة إلى عقوبة الإعدام، وهو موضوع ظل مثار نزاع شديد داخل الجمعية العامة لعدد من السنوات الماضية. |
El presente proyecto de convención internacional para prohibir todas las formas de clonación humana procura ser una contribución al proceso de negociación que se realiza en la actualidad en el seno de la Asamblea General de las Naciones Unidas para prohibir la clonación humana. | UN | الهدف من مشروع الاتفاقية الدولية لمنع كافة أشكال استنساخ البشر، هو الإسهام في عملية المفاوضات الجارية في مقر الجمعية العامة للأمم المتحدة، لمنع استنساخ البشر. |
Nuestra delegación se ha sumado al consenso sobre este proyecto de resolución por considerar que es necesario continuar el debate sobre la noción de seguridad humana y alcanzar una definición consensuada sobre esta noción en el seno de la Asamblea General antes de promover su implementación en las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينضم وفدنا إلى توافق الآراء المتعلق بالقرار لأنه ضروري لمواصلة النقاش بشأن مفهوم الأمن البشري والتوصل إلى تعريف للمفهوم يوافق عليه الجميع ضمن الجمعية العامة قبل تعزيز تنفيذه في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |