Su gesto ejemplar constituye un testimonio alentador de una solidaridad creciente en el seno de la comunidad internacional. | UN | إن بادرتهم النموذجية تشهد بشكل يدعو إلى الغبطة على التضامن المتنامي داخل المجتمع الدولي. |
Opinamos que el primer paso para llegar a esta meta consiste en fomentar la confianza en el seno de la comunidad internacional. | UN | ونعتقد أن بناء الثقة داخل المجتمع الدولي هو الخطوة اﻷولى في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Si ha de recobrar su lugar en el seno de la comunidad internacional, el Afganistán debe, en primer término, restaurar su infraestructura económica. | UN | إن أفغانستان يتعين عليها لاستعادة مكانتها في المجتمع الدولي أن تعيد بناء هياكلها اﻷساسية الاقتصادية في المقام اﻷول. |
Tomando nota de los importantes cambios registrados en el seno de la comunidad internacional en relación con la disolución de Estados y la aparición de Estados sucesores, | UN | إذ تلاحظ التغيرات الكبيرة الحاصلة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بانحلال دول وبظهور دول خلف، |
Ucrania toma nota del creciente consenso en el seno de la comunidad internacional sobre la importancia del examen emprendido por el grupo especial de expertos creado por el Secretario General en 1998 y las propuestas elaboradas por distinguidos expertos. | UN | وذكر أن أوكرانيا تلاحظ تزايد توافق الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن أهمية الدراسة التي يضطلع بها فريق الخبراء المتخصص الذي أنشأه الأمين العام في سنة 1998، والمقترحات التي أعدها الخبراء المرموقون. |
Varios hechos recientes han suscitado una inquietud particular en el seno de la comunidad internacional. | UN | وقد أثارت عدة أحداث في الآونة الأخيرة شواغل خاصة لدى المجتمع الدولي. |
Observaron también que era necesario establecer una estrecha coordinación y una unidad de propósito en el seno de la comunidad internacional en apoyo de la iniciativa de la AIGD. | UN | كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Este mal también ha deteriorado las relaciones en el seno de la comunidad internacional. | UN | وهذه المشكلة قد أضرت بالعلاقات القائمة داخل المجتمع الدولي. |
Lo que ocurrió fue nocivo para la Organización y para las relaciones en el seno de la comunidad internacional. | UN | وما حدث أضرّ بمنظمتنا وبالعلاقات داخل المجتمع الدولي. |
Su elección es un reconocimiento de sus grandes dotes diplomáticas y su amplia experiencia, así como del importante papel que desempeña su país en el seno de la comunidad internacional. | UN | فانتخابكم اعتراف بمهاراتكم الدبلوماسية العالية وتجربكم الواسعة، وكذلك بالدور الهام لبلدكم داخل المجتمع الدولي. |
No podemos encarar esos desafíos con éxito si no se acrecientan la cooperación, la coherencia y la coordinación en el seno de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكننا التصدي لتلك التحديات بنجاح بدون زيادة التعاون والاتساق والتنسيق داخل المجتمع الدولي. |
Esto requiere una mayor coordinación en el seno de la comunidad internacional e instrumentos que faciliten una mayor concordancia con las prioridades y los sistemas palestinos. | UN | ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي واتخاذ أدوات لزيادة المواءمة مع الأولويات والنظم الفلسطينية. |
Esto se aplica tanto dentro de los países como en el seno de la comunidad internacional en general. | UN | وينطبق ذلك داخل البلدان وكذلك في المجتمع الدولي ككل. |
En su forma actual, el principio responde y obedece a una demanda creciente y un consenso cada vez más amplio en el seno de la comunidad internacional. | UN | والمبدأ، بشكله الحالي، يستجيب لطلب وتوافق في الآراء متزايدين في المجتمع الدولي ويعكس هذا الطلب وهذا التوافق في الآراء. |
La Corte tiene responsabilidades importantes en el seno de la comunidad internacional. | UN | وتتحمل المحكمة مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي. |
La vemos como una oportunidad para corregir las incongruencias que hay en el seno de la comunidad internacional y marchar hacia una verdadera familia mundial. | UN | ونراها فرصة لتصويب أوجه عدم الاتساق في في المجتمع الدولي والمضي قدما باعتبارنا عائلة عالمية حقا. |
Por lo tanto, para representar verdaderamente a todos los Miembros, el Consejo debe tener más talla y adquirir más legitimidad en el seno de la comunidad internacional por sus decisiones. | UN | وبالتالي ينبغي للمجلس أن يستمد مكانته ويكتسب شرعية أوسع في إطار المجتمع الدولي لقراراته إذا أُريد له أن يكون ممثلا حقا لجميع الأعضاء. |
Esperamos que predomine un nuevo espíritu de cooperación en el seno de la comunidad internacional a fin de que se pueda lograr una solución duradera y la paz en el Oriente Medio. | UN | ويحدونا الأمل في أن تسود روح جديدة للتعاون في إطار المجتمع الدولي بحيث يمكن إيجاد حل دائم وإحلال السلام في الشرق الأوسط. |
Las actividades de 2011 contribuyeron a institucionalizar en el seno de la comunidad internacional la conmemoración del Día Internacional de Recuerdo, que se observa en un número cada vez mayor de países. | UN | وساهم احتفال عام 2011 في إضفاء الطابع المؤسسي، بشكل أكبر، في إطار المجتمع الدولي على الاحتفال باليوم الدولي لإحياء الذكرى الذي يُحتفل به في عدد متنامٍ من البلدان. |
La SAARC está convencida de que, con la condición de observadora en las Naciones Unidas, tendrá más visibilidad como asociación regional en el seno de la comunidad internacional. | UN | 21 - إن الرابطة مقتنعة بأن الحصول على مركز المراقب لدى الأمم المتحدة من شأنه أن يعزز صورتها لدى المجتمع الدولي باعتبارها منظمة إقليمية. |
Evitaremos crear líneas divisorias en el seno de la comunidad internacional. | UN | وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي. |
Consideramos que el honorable pueblo de Libia y sus dirigentes pueden determinar las características de la próxima etapa con miras a realzar la posición de Libia en el seno de la comunidad internacional y fortalecer su desarrollo y su estabilidad. | UN | ونرى أن شعب ليبيا الكريم وقيادته كفيلان بتحديد ملامح المرحلة القادمة، بما يكرس موقع ليبيا في صفوف المجتمع الدولي ويعزز تنميتها واستقرارها بعد طول عناء. |
Hace cinco años, desde esta misma tribuna, describí ante esta augusta Asamblea las reformas radicales que habíamos emprendido con determinación y perseverancia en Túnez tras la reforma constitucional de 7 de noviembre de 1987, en momentos en que hacíamos frente a los nuevos desafíos que surgían como consecuencia de los grandes cambios que afrontábamos en el seno de la comunidad internacional. | UN | " لقـد سبـق لـي قبــل خمـس سنــوات أن استعرضت أمــام مجلسكـم الموقــر اﻹصلاحــات الجذرية التي شرعنا في تطبيقها في تونس بحزم ومثابرة غداة التحول الدستوري للسابع من تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١ في مواجهة التحديات الجديدة وليدة التغيرات الكبرى التي نواجهها ضمن المجتمع الدولي. |