ويكيبيديا

    "en el seno de la secretaría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل الأمانة العامة
        
    • في إطار الأمانة
        
    • من داخل قلم المحكمة عن
        
    • في الأمانة كل
        
    • على مستوى أمانة
        
    • وفي إطار اﻷمانة العامة
        
    • وداخل الأمانة العامة
        
    Establecimiento de una Dependencia sobre armas pequeñas y armas ligeras en el seno de la Secretaría de la CEEAC UN إنشاء وحدة معنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    A. Establecimiento de una Dependencia sobre armas pequeñas y armas ligeras en el seno de la Secretaría de la CEEAC UN ألف - إنشاء وحدة معنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    Esta dependencia será el equivalente pertinente de las comisiones nacionales respectivas en el seno de la Secretaría General. UN وهذه الوحدة ستكون بمثابة المقابل الملائم للجان الوطنية داخل الأمانة العامة.
    Suecia apoya plenamente los esfuerzos desplegados por el Secretario General por fortalecer la capacidad de alerta temprana en el seno de la Secretaría. UN والسويد تدعم تماماً جهود الأمين العام لتعزيز القدرة على الإنذار المبكّر في إطار الأمانة العامة.
    Aunque ofrece muchas ventajas, la prestación de asistencia letrada a las víctimas en el seno de la Secretaría mediante la contratación de asesores jurídicos que pudieran asignarse como letrados a las víctimas y que podrían representarlos ante la Corte también se rechazó, puesto que los abogados podrían encontrarse sobrecargados de trabajo y al mismo tiempo podría parecer que carecieran de independencia. UN ورغم أن توفير المساعدة القانونية للضحايا من داخل قلم المحكمة عن طريق توظيف مستشارين قانونيين يخصصون لتقديم المشورة القانونية للضحايا وتمثيلهم القانوني أمام المحكمة، يوفر مزايا كثيرة، فقد صرف النظر عنه أيضا خشية زيادة عبء العمل على المحامين، ولكنهم قد يبدون في الوقت ذاته وكأنهم يفتقرون إلى الاستقلالية.
    El PNUMA y la OMS asumirían un papel de liderazgo en el seno de la Secretaría en sus ámbitos de competencia respectivos. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية بالأدوار الرئيسية في الأمانة كل في مجال خبرته.
    En los casos en que la autoridad para introducir las modificaciones necesarias está investida en el Secretario General, esas modificaciones se llevarán a cabo en el seno de la Secretaría. UN وإذا كانت سلطة القيام بالتغييرات اللازمة تكمن في يدي الأمين العام، فإن هذه التغييرات ستنفذ داخل الأمانة العامة.
    ** Las consultas en el seno de la Secretaría y la medida de seguimiento exigieron tiempo y retrasaron la presentación del presente informe. UN ** تطلبت المشاورات داخل الأمانة العامة واتخاذ إجراءات المتابعة بعض الوقت مما أخـَّـر إعداد هذا التقرير.
    Por último, mi delegación ha tomado nota del énfasis que se pone en la Memoria en los esfuerzos dirigidos a garantizar una administración financiera sólida, una mejor gestión de los resultados y la consolidación de la reforma de la gestión de los recursos humanos en el seno de la Secretaría. UN وأخيرا فإن وفدي قد أحاط علما بتشديد التقرير على الجهود المبذولة صوب كفالة الإدارة المالية السليمة وتبسيط إدارة الأداء وإدماج إصلاح إدارة الموارد البشرية داخل الأمانة العامة.
    Por último, el incidente de la grabadora de la cabina del piloto ha puesto de manifiesto graves deficiencias en el seno de la Secretaría. UN 59 - وأخيرا، فإن الحادث المتعلق بالمسجل الصوتي لمقصورة قيادة الطائرة أظهر وجود أوجه قصور داخل الأمانة العامة.
    Las necesidades internas al respecto parecían ser numerosas, en particular en lo relativo a la capacitación del personal en materia de técnicas de evaluación con vistas a reforzar la calidad general de las evaluaciones en el seno de la Secretaría. UN ذلك أنه يبدو أن هناك في هذا الصدد احتياجات داخلية عديدة وبخاصة فيما يتعلق بتدريب الموظفين على تقنيات التقييم لتعزيز جودة التقييمات عموما داخل الأمانة العامة.
    El esfuerzo de las Naciones Unidas por fomentar la cooperación en el seno de la Secretaría y con el sistema más amplio de las Naciones Unidas supone un paso en la dirección correcta. UN وتمثل جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التعاون داخل الأمانة العامة ومع منظومة الأمم المتحدة الأوسع خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Es lamentable que las consecuencias para el presupuesto por programas se hayan generado de una manera completamente inesperada, debido a que no se ha proporcionado suficiente información a los Estados Miembros y a la falta de comunicación en el seno de la Secretaría. UN ومن دواعي الأسف أن الآثار المترتبة في الميزانية قُدّرت بطريقة غير متوقعة تماما نتيجة عدم كفاية المعلومات التي قُدمت إلى الدول الأعضاء وقلة الاتصال داخل الأمانة العامة.
    En ese sentido, recuerda la intervención del Presidente del Camerún durante la Cumbre del Milenio, en la que invitó a la comunidad internacional a estudiar la posibilidad de crear en el seno de la Secretaría General de las Naciones Unidas un comité u órgano de observación internacional encargado de promover entre las naciones y dentro de ellas los valores humanos fundamentales universales. UN وأشار في هذا الصدد إلى بيان رئيس جمهورية الكاميرون في قمة الألفية، وهو البيان الذي دعا فيه المجتمع الدولي إلى النظر في إمكانية أن تُنشأ داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة لجنة أو جهاز للرصد الدولي يكون مسؤولا عن تعزيز القيم الإنسانية الأساسية العالمية داخل الدول وفيما بينها.
    * El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la sección XI de la resolución 59/276, de 23 de diciembre de 2004, a raíz de las consultas celebradas en el seno de la Secretaría. UN * أعد هذا التقرير عملا بأحكام الجزء الحادي عشر من القرار 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 عقب مشاورات أجريت داخل الأمانة العامة.
    En segundo lugar, los resultados de los esfuerzos del Secretario General por designar una unidad de coordinación en el seno de la Secretaría para encargarse de estas cuestiones se incluirán en su informe a la Asamblea General en su sexagésimo segundo periodo de sesiones sobre la aplicación del proyecto de resolución que nos ocupa, tal como se pide en el párrafo 17 del texto. UN ثانيا، أن نتائج الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعيين وحدة تنسيق داخل الأمانة العامة لمعالجة هذه القضايا، سوف ترد في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن تنفيذ مشروع القرار قيد النظر كما تطلب الفقرة 17 من النص.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que la comunidad internacional reiteró su empeño por lograr un orden mundial basado en el estado de derecho, incluyó un llamamiento para el establecimiento de una dependencia de asistencia sobre el estado de derecho en el seno de la Secretaría. UN وإن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، الذي كرر فيه المجتمع الدولي الإعراب عن التزامه بنظام عالمي دولي يقوم على أساس سيادة القانون، يشتمل على دعوة إلى إنشاء وحدة داخل الأمانة العامة لمساعدة سيادة القانون.
    En esta tarea, el Secretario General estará asistido por el responsable del control de los riesgos, que deberá proporcionar capacidad experta especializada y capacidad de apoyo al personal directivo en la labor de gestión activa del riesgo y de control en el seno de la Secretaría. UN ولمساعدة الأمين العام في هذا الصدد، سيطلب من كبير موظفي إدارة المخاطر أن يوفر قدرة ودراية متخصصتين تنمان عن خبرة لدعم الإدارة فيما تبذله من جهود لإدارة المخاطر والضوابط على نحو استباقي داخل الأمانة العامة.
    La Célula de Reforma de la Policía mantendrá una presencia residual en Kinshasa, en el seno de la Secretaría Ejecutiva del Comité Directivo de Reforma de la Policía. UN وستبقي خلية إصلاح الشرطة على وجود لها في كينشاسا في إطار الأمانة التنفيذية للجنة التوجيهية المعنية بإصلاح الشرطة.
    La creación en el seno de la Secretaría de una unidad encargada de centralizar los conocimientos adquiridos en materia de prevención de los conflictos armados, que propuso el Secretario General, es, a nuestro entender, una recomendación acertada. UN ونحن نعتبر اقتراح الأمين العام بأن تنشأ في إطار الأمانة العامة وحدة لتركيز المعارف المكتسبة في مجال منع الصراعات المسلحة مبادرة جديرة بالاهتمام حقاًً.
    Aunque ofrece muchas ventajas, la prestación de asistencia letrada a las víctimas en el seno de la Secretaría mediante la contratación de asesores jurídicos que pudieran asignarse como letrados a las víctimas y que podrían representarlos ante la Corte también se rechazó, puesto que los abogados podrían encontrarse sobrecargados de trabajo y al mismo tiempo podría parecer que carecieran de independencia. UN ورغم أن توفير المساعدة القانونية للضحايا من داخل قلم المحكمة عن طريق توظيف مستشارين قانونيين يخصصون لتقديم المشورة القانونية للضحايا وتمثيلهم القانوني أمام المحكمة، يوفر مزايا كثيرة، فقد صرف النظر عنه أيضا خشية زيادة عبء العمل على المحامين، ولكنهم قد يبدون في الوقت ذاته وكأنهم يفتقرون إلى الاستقلالية.
    El PNUMA y la OMS asumirían un papel de liderazgo en el seno de la Secretaría en sus ámbitos de competencia respectivos. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية بالأدوار الرئيسية في الأمانة كل في مجال خبرته.
    También deseamos solicitarle que dé comienzo, en el seno de la Secretaría de la UNCTAD, al proceso preparatorio de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. UN كما نود أن نطلب إليه البدء، على مستوى أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، في عملية التمهيد لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    Esta obligación constitucional y el respeto de las decisiones de nuestra Asamblea General se imponen sin reservas y deben aplicarse tanto al nivel de las instancias y de las reuniones, incluidas las oficiosas, como en el seno de la Secretaría y en las relaciones con los Estados Miembros. UN وهــــذا الالتزام والاحترام الدستوريان بمقررات الجمعية العامة مفروضان علينا دون أي تحفظ، وينبغي أن يطبقا علــــى مستوى الهيئات وعلى مستوى الجلسات، بما فيها الجلسات غير الرسمية، وفي إطار اﻷمانة العامة وفي علاقاتها مع الدول اﻷعضاء.
    Las actividades se centran en cuestiones que requieren la participación de los representantes en reuniones tanto a nivel intergubernamental como en el seno de la Secretaría. UN وتركز الأنشطة على المسائل التي تستلزم مشاركة الممثلين في الاجتماعات المعقودة على الصعيد الحكومي الدولي وداخل الأمانة العامة على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد