ويكيبيديا

    "en el sentido de la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالمعنى المقصود في الاتفاقية
        
    • بالمفهوم الوارد في الاتفاقية
        
    • بالمعنى المقصود في اتفاقية
        
    • بالمعنى الوارد في اتفاقية
        
    • في إطار مدلول اﻻتفاقية
        
    • بمفهوم اتفاقية
        
    En opinión del Estado parte, los comentarios del peticionario confirmaban que no se trataba aquí de ninguna discriminación racial en el sentido de la Convención. UN وفي رأي الدولة الطرف أن تعليقات صاحب البلاغ تؤكد أن الأمر لا يتعلق بتمييز عنصري بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    El Estado Parte también subraya que las denuncias hechas por el autor durante la primera visita de la Embajada no equivalían, a su juicio, a tortura en el sentido de la Convención. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الادعاءات التي ذكرها صاحب الشكوى خلال الزيارة الأولى التي قامت بها السفارة لم تصل، في رأيها، إلى درجة التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    Los tribunales canadienses han dictaminado en varias ocasiones que la falta de credibilidad de un solicitante de asilo no descarta la posibilidad de que, pese a todo, sea un refugiado en el sentido de la Convención. UN وقد قررت المحاكم الكندية في عدة مناسبات أن عدم مصداقية ملتمس اللجوء لا تحول دون اعتباره لاجئاً بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    El 22 de mayo de 2008, la Sección de Protección de los Refugiados decidió que la autora no era refugiada en el sentido de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN وفي 22 أيار/مايو 2008، قررت شعبة حماية اللاجئين أن صاحبة البلاغ لا تعتبر لاجئة بالمفهوم الوارد في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    d) Determinar las medidas destinadas a ayudar a los inmigrantes y las personas pertenecientes a grupos étnicos en el sentido de la Convención a integrarse y progresar en la sociedad francesa, entre otras cosas, mediante la aplicación de las medidas especiales contempladas en el artículo 1, párrafo 4, y el artículo 2, párrafo 2, de la Convención y confirmadas en la Recomendación general Nº 32 (2009) del Comité; UN (د) تحديد التدابير الرامية إلى تشجيع ارتقاء الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة أو من جماعات إثنية بالمفهوم الوارد في الاتفاقية إلى جميع مستويات المجتمع الفرنسي، بما في ذلك في إطار تنفيذ التدابير الخاصة المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 1 والفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، والتي أكدتها اللجنة في توصيتها العامة رقم 32(2009)؛
    Apoya la opinión de que una declaración que excluye la aplicación de un tratado en su totalidad a un territorio en particular no es una reserva en el sentido de la Convención de Viena. UN وقالت إنها تؤيد الرأي القائل بأن الإعلان الذي يستبعد تطبيق معاهدة برمتها على إقليم معين لا يشكل تحفظا بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا.
    Primero se determina si la persona es un refugiado en el sentido de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وتكون البداية بتحديد إن كان ينطبق على طالب اللجوء تعريف اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Los tribunales canadienses han dictaminado en varias ocasiones que la falta de credibilidad de un solicitante de asilo no descarta la posibilidad de que, pese a todo, sea un refugiado en el sentido de la Convención. UN وقد قررت المحاكم الكندية في مناسبات كثيرة أن عدم مصداقية ملتمس اللجوء لا تحول دون اعتباره لاجئاً بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    En relación con la afirmación de que su hijo no puede ser una víctima, señala que su hijo es un niño pequeño y, con arreglo al artículo 5 de la Convención, tiene la condición de víctima, en el sentido de la Convención, junto con ella. UN وفيما يتعلق بما أكدته الدولة الطرف من أن ابنها لا يمكن اعتباره ضحية، أشارت إلى أن ابنها هو طفل صغير، وبموجب المادة 5 من الاتفاقية تنطبق عليه، على غرار والدته، صفة الضحية بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    13. El Gobierno no tiene conocimiento de la apertura de ningún procedimiento penal en Francia por la acusación de desaparición forzada en el sentido de la Convención. UN 13- حسب علم الحكومة، لم تتخذ في فرنسا أية إجراءات جنائية تتعلق بالاختفاء القسري بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    177. De acuerdo con la información de que dispone el Gobierno, en Montenegro no se han iniciado procedimientos penales por desaparición forzada en el sentido de la Convención. UN 177- وعلى حد علم الحكومة، لم تُتخذ في الجبل الأسود أي إجراءات جنائية بشأن الاختفاء القسري بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    El desconocimiento de esa obligación puede tener como consecuencia la agravación de los temores expresados por el solicitante e incluso puede crear por sí sola las condiciones necesarias para que el solicitante se exponga a persecuciones en el sentido de la Convención de Ginebra o a una de las amenazas graves a las que se refiere la ley. UN ذلك أن تجاهل هذا الالتزام قد يؤدي إلى تفاقم مخاوف مقدم الطلب، أو قد ينشئ في حد ذاته ظروفاً للتعرض للاضطهاد بالمعنى المقصود في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، أو للتعرض لأحد التهديدات الخطيرة التي يشملها القانون.
    El desconocimiento de esa obligación puede tener como consecuencia la agravación de los temores expresados por el solicitante e incluso puede crear por sí sola las condiciones necesarias para que el solicitante se exponga a persecuciones en el sentido de la Convención de Ginebra o a una de las amenazas graves a las que se refiere la ley. UN ذلك أن تجاهل هذا الالتزام قد يؤدي إلى تفاقم مخاوف مقدم الطلب، أو قد ينشئ في حد ذاته ظروفاً للتعرض للاضطهاد بالمعنى المقصود في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، أو للتعرض لأحد التهديدات الخطيرة التي يشملها القانون.
    Por consiguiente, la autora debe demostrar que los hechos y sus circunstancias individuales justifican su temor a ser perseguida, en el sentido de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN ولذلك، فإنه يتوجب على صاحبة البلاغ إثبات أن الوقائع وظروفها الفردية تبرر خوفها من الاضطهاد بالمعنى المقصود في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    El Estado Parte examina los informes recientes acerca del país: el 3 de septiembre de 1997, el Ministro llegó a la conclusión de que los curdos no eran de por sí objeto de persecución en el sentido de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN 4-5 وتعيد الدولة الطرف النظر في التقارير القطرية الأخيرة: في 3 أيلول/سبتمبر 1997، رأى الوزير أن الأكراد لا يرزحون على هذا النحو تحت وطأة الظلم بالمعنى المقصود في اتفاقية اللاجئين.
    En 2011 solo se concedió el estatuto de refugiado, en el sentido de la Convención de Ginebra, a 41 personas, lo que representa una tasa del 3% frente al 27% en 2009. UN ففي عام 2011، لم يُعترف بوضع اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف، لأكثر من 41 شخصاً، وهذا يمثل نسبة اعتراف قدرها 3 في المائة. ويجب ملاحظة أن هذه النسبة كانت 27 في المائة في عام 2009.
    49. Por consiguiente, la situación en las cárceles sigue constituyendo un trato cruel, inhumano y degradante en el sentido de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 49- فالوضع في السجون لا يزال يعد من قبيل المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، بمفهوم اتفاقية مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد