ويكيبيديا

    "en el servicio doméstico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الخدمة المنزلية
        
    • في المنازل
        
    • في خدمة المنازل
        
    • بالخدمة المنزلية
        
    • المنزليات
        
    • المنزليين
        
    • في مجال الخدمة المنزلية
        
    • في العمل المنزلي
        
    • في قطاع الخدمة المنزلية
        
    • كخدم منزلي
        
    • والخدمة المنزلية
        
    • وفي خدمة المنازل
        
    • وكخدم منازل
        
    • في حقل خدم البيوت
        
    • في الخدمات المنزلية
        
    En la Marina si eran niños y en el servicio doméstico si eran niñas. Open Subtitles في البحرية إذا كانوا ذكوراً أو في الخدمة المنزلية إذا كن إناثاً
    VI. Niños empleados en el servicio doméstico UN سادساً- اﻷطفال العاملون في الخدمة المنزلية
    Muchos de ellos habían sido colocados en el servicio doméstico por sus padres con la esperanza de que así podían ir a la escuela, mientras que otros fueron entregados por los padres a un acreedor, o habían sido raptados. UN ومعظمهم وضعتهم أسرهم في الخدمة المنزلية بأمل أن يذهبوا إلى المدرسة، وسُلم بعضهم من طرف أبويهم إلى دائن أو اختُطفوا.
    Estos niños trabajaban en condiciones terribles en el lavado de oro, el sector no estructurado y la agricultura y las niñas, en el servicio doméstico. UN ويعمل هؤلاء الأطفال في ظروف مُرعبة في البحث عن الذهب، وهو قطاع غير رسمي، وفي الزراعة، وتعمل الفتيات كخادمات في المنازل.
    Un pequeño número de niños están empleados en hoteles, autobuses privados y mercados, pero la mayoría trabajan en el servicio doméstico. UN ويستخدم عدد ضئيل من اﻷطفال في الفنادق والحافلات الخاصة واﻷسواق؛ أما أغلبيتهم فيستخدمون خدماً في المنازل.
    Y es por esta razón, que las mujeres se refugian en el trabajo no formal, en el servicio doméstico o en otras tareas menores, que le niegan dignidad social. UN ونتيجة لذلك، تتجه النساء إلى القطاع غير النظامي بالعمل في الخدمة المنزلية أو أداء مهمات أخرى وضيعة أو محطة بالكرامة.
    En especial las muchachas que trabajan en el servicio doméstico de las embajadas padecen un número alarmante de casos de abuso y generalmente no tienen medios de reparación puesto que sus empleadores disfrutan generalmente del estatuto diplomático. UN وعلى وجه الخصوص، تعاني الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في السفارات من ارتفاع مقلق في معدل حدوث الإساءة، ولا يكون لديهن عادةً وسائل انتصاف، إذ إن لأصحاب عملهن عموما مركزاً دبلوماسياً.
    Muchas de las niñas que están en el servicio doméstico no perciben sueldos y no reciben por su trabajo más que una muy exigua manutención. UN وكثير من الفتيات المنخرطات في الخدمة المنزلية لا يحصلن على أجور بل تعملن فحسب لقاء مقابل جد هزيل.
    Estas permitirán mejorar la protección de los niños contra la explotación en el servicio doméstico y toda forma de violencia relacionada con este. UN وهي تفتح أبوابا لتحسين حماية الطفل من الاستغلال في الخدمة المنزلية وفي أي شكل من أشكال العنف المرتبطة به.
    Asimismo, deberían asumir su responsabilidad en ese procedimiento los Estados de empleo de gran cantidad de trabajadores migratorios en el servicio doméstico. UN وبالمثل ينبغي للدول التي تستقبل أعداداً كبيرة من المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية أن تعترف بمسؤوليتها عن عملية الانتداب.
    Asimismo, deberían asumir su responsabilidad en ese procedimiento los Estados de empleo de gran cantidad de trabajadores migratorios en el servicio doméstico. UN وبالمثل ينبغي للدول التي تستقبل أعداداً كبيرة من المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية أن تعترف بمسؤوليتها عن عملية الانتداب.
    La Representante Especial sigue respaldando este proceso, que abre vías para reforzar la protección de los niños contra la explotación en el servicio doméstico y contra toda forma de violencia conexa. UN وتواصل الممثلة الخاصة دعم هذه العملية، مما يفتح آفاقاً جديدة لتعزيز حماية الأطفال من الاستغلال في الخدمة المنزلية ومن أي شكل من أشكال العنف المرتبط بها.
    La mayoría de las mujeres empleadas desempeñan tareas que requieren poca preparación -- en el servicio doméstico, la agricultura, bares y restaurantes -- a pesar de que tienen títulos universitarios o experiencia laboral. UN وتعمل معظم النساء في أعمال غير ماهرة قليلة الأجر، كالخدمة في المنازل والعمل في الزراعة أو في الحانات والمطاعم، على الرغم من مؤهلاتهن الأكاديمية أو خبرتهن في العمل.
    Algunos ejemplos son estudios sobre el trabajo infantil en el servicio doméstico en Guatemala y el Perú, donde se determinó que una elevada proporción de niñas indígenas trabajaba en condiciones inaceptables. UN وتشمل الأمثلة الدراسات المتعلقة بعمل الأطفال في المنازل في غواتيمالا وبيرو، حيث تم تحديد نسبة كبيرة من بنات الشعوب الأصلية اللائي يعملن في أوضاع غير مقبولة.
    También toma nota con preocupación del número creciente de migrantes que trabajan en el servicio doméstico y de que no gozan de ningún tipo de protección jurídica. UN كما تلاحظ بقلق تزايد عدد الخدم الأجانب في المنازل وانعدام الحماية القانونية لهم.
    Comparación entre los trabajadores migratorios de sexo masculino y las trabajadores migratorias en el servicio doméstico y en otras actividades UN مقارنة العمال المهاجرين والخادمات في المنازل ونساء أخريات
    :: Colocar al trabajo en el servicio doméstico en la jurisdicción de la legislación laboral existente. UN :: إدراج العمل في المنازل في نطاق تشريعات العمل السارية.
    La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    Las leyes también deben adaptarse para tocar problemas específicos como el de las jóvenes que trabajan en el servicio doméstico. UN ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية.
    Además, se pregunta si se han tomado medidas para mejorar la situación de las empleadas en el servicio doméstico y si se ha promulgado legislación sobre el acoso sexual. UN 5- وبالإضافة إلى ذلك, سألت عما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتحسين وضع العاملات المنزليات وما إذا كان التشريع الخاص بالمضايقة الجنسية قد صدر.
    Hay muchos niños que trabajan en el servicio doméstico en todos los continentes, y el porcentaje más alto probablemente se registra en Asia. UN وهناك أعداد كبيرة من العمال المنزليين الأطفال في جميع القارات، ولكن العدد الأكبر قد يكون مقيماً في آسيا.
    A ello hay que añadir las especificidades de las motivaciones de aquellas infortunadas mujeres que ejercían la prostitución en ese entonces, para quienes en su inmensa mayoría, esta era la única alternativa de supervivencia, en un país con un elevado índice de analfabetismo, desnutrición, y desempleo; donde el 70% de las pocas mujeres que se consideraban con empleo, lo hacían en el servicio doméstico. UN ويجب إضافة إلى ذلك الظروف واﻷسباب التي تؤدي إلى قيام تلك النساء التعيسات بممارسة البغاء، الذي يشكل بالنسبة ﻷغلبيتهن السبيل الوحيد للبقاء في بلد يعاني من نسبة عالية من اﻷمية وسوء التغذية والبطالة. ويعمل ٧٠ في المائة من النساء القليلات العاملات في البلد، في مجال الخدمة المنزلية.
    Los Estados se abstendrán de adoptar políticas destinadas a contratar a niños migrantes para que trabajen en el servicio doméstico. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي.
    En el momento del informe no se disponía de datos sobre el número de mujeres empleadas en el servicio doméstico. UN وذكرت أنه لم تكن هناك وقت إعداد التقرير بيانات متاحة عن عدد العاملات في قطاع الخدمة المنزلية.
    Estaba sumamente preocupado por los muchos niños de los atolones que se trasladaban a Malé en busca de empleo o para trabajar en el servicio doméstico. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء قدوم كثير من الأطفال من الجزر المرجانية إلى ماليه للبحث عن عمل أو للعمل كخدم منزلي(62).
    El trabajo infantil dentro del grupo de 10 a 14 años de edad también se daba fuera del contexto familiar y la protección de los padres, en talleres, en pequeños comercios y en el servicio doméstico. UN كما أن عمل الأطفال في هذه السن، من 10 سنوات إلى 14 سنة، يُمارَس خارج سياق الأسرة وبعيدا عن حماية الوالدين في الورشات والمشاريع الصغيرة والخدمة المنزلية.
    Con este fin, el Gobierno de la India ha adoptado un amplio abanico de medidas, entre ellas fijar en 14 años la edad mínima para trabajar en ocupaciones peligrosas, en el servicio doméstico, en lugares de expendio de comidas y en otros ámbitos. UN ولهذه الغاية، اتخذت حكومة الهند مجموعة واسعة من التدابير، بما في ذلك تعيين حدٍّ أدنى هو 14 سنة لسن الاستخدام في المهن الخطرة وفي خدمة المنازل وفي المطاعم، وفي مجالات معينة من مجالات العمل الأخرى.
    78. Preocupa al Comité que el trabajo infantil esté muy difundido en el Estado parte, y que muchos niños estén empleados en fábricas, en el servicio doméstico, en un el sector agrícola y en la economía informal. UN 78- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار عمل الأطفال في الدولة الطرف حيث يعمل كثير من الأطفال في المصانع وكخدم منازل وفي قطاع الزراعة وفي مجالات الاقتصاد غير الرسمي.
    El Comité deplora que a pesar de los esfuerzos del Estado Parte para eliminar el trabajo infantil, especialmente en el sector de la caña de azúcar, esta práctica continúa presente en El Salvador, en particular en el servicio doméstico. UN 23- وتأسف اللجنة لكون عمل الأطفال، رغم جهود الدولة الطرف للقضاء عليه، ولا سيما في قطاع قصب السكر، لا يزال يشكل ممارسة جارية في السلفادور، وبخاصة في حقل خدم البيوت.
    Los países deberían prestar especial atención a la protección de los derechos y la seguridad de las mujeres que son víctimas de circunstancias degradantes tales como el tráfico y la prostitución, o cuya situación las hace vulnerables a la explotación, tales como las mujeres migrantes que trabajan en el servicio doméstico. UN وينبغي أن توجه البلدان اهتماما خاصا نحو حماية وسلامة النساء ضحايا الظروف المهينة، مثل الاتجار بهن والبغاء، أو اللاتي يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال، مثل المهاجرات العاملات في الخدمات المنزلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد