Debido a ello, seguimos careciendo de los recursos básicos que nos permitan participar plenamente en el sistema mundial de comercio. | UN | ونتيجة لذلك، نفتقر إلى الموارد الأساسية التي يمكن أن تمكننا من المشاركة الكاملة في النظام التجاري العالمي. |
Es necesario poner de relieve con mayor claridad el principal mensaje del Informe, a saber, que los PMA deben quedar plenamente integrados en el sistema mundial de comercio. | UN | وينبغي زيادة إيضاح الرسالة الرئيسية للتقرير وهي ضرورة إدماج أقل البلدان نموا بالكامل في النظام التجاري العالمي. |
Apoyamos los esfuerzos que despliegan esos países para ingresar en el sistema mundial de comercio y para aprovechar las oportunidades de crecimiento que brinda el intercambio. | UN | وإننا ندعم الجهود التي بذلتها هذه البلدان للدخول في النظام التجاري العالمي ولاستغلال فرص النمو المتصل بالتجارة. |
En Monterrey y Johannesburgo los dirigentes convinieron en que el alivio de la pobreza se veía obstaculizado por las persistentes desigualdades en el sistema mundial de comercio. | UN | 62 - واتفق القادة في مونتيري وجوهانسبرغ على أن التخفيف من حدة الفقر يقوضه استمرار عدم الإنصاف في نظام التجارة العالمي. |
Las economías pequeñas dependientes del comercio eran especialmente vulnerables en sus esfuerzos por integrarse en el sistema mundial de comercio, y la UNCTAD debería elaborar un programa de acción concreto y de asesoramiento normativo para ayudarlos. | UN | فالاقتصادات الصغيرة التي تعتمد على التجارة هي اقتصادات ضعيفة بصفة خاصة في ما تبذله من جهود للاندماج في نظام التجارة العالمية ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يضع برنامج عمل محدداً وأن يقدم المشورة في مجال السياسة العامة لمساعدة هذه الاقتصادات. |
El comercio entre la Unión Europea y los países en desarrollo demuestra la creciente integración de éstos en el sistema mundial de comercio. | UN | وتشهد التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية على تزايد اندماج هذه البلدان في النظام التجاري العالمي. |
Los países marginados necesitan una mayor asistencia financiera a fin de poder integrarse en el sistema mundial de comercio. | UN | وتحتاج البلدان المهمشة إلى مزيد من المساعدة المالية لتتمكن من الإندماج في النظام التجاري العالمي. |
Esto dará a los países en desarrollo la oportunidad de competir en el sistema mundial de comercio y poner más énfasis en el comercio que en la ayuda. | UN | وهذا سيوفر للبلدان النامية فرصة للتنافس في النظام التجاري العالمي وزيادة التركيز على التجارة بدلا من المساعدات. |
Se debe brindar a los países en desarrollo una oportunidad de participación equitativa en el sistema mundial de comercio. | UN | ويجب إتاحة فرصة عادلة للبلدان النامية للمشاركة في النظام التجاري العالمي. |
Sin duda, un elemento fundamental de cualquier estrategia de desarrollo destinada a conseguir que un país se beneficie de la integración gradual en el sistema mundial de comercio es la buena gestión del tipo de cambio. | UN | ومما لا شك فيه أن الإدارة الناجحة لسعر الصرف هي عنصر أساسي في أي استراتيجية تنمية تهدف إلى تمكين بلد ما من الاستفادة من الاندماج التدريجي في النظام التجاري العالمي. |
Dichos países necesitan más asistencia técnica, en lugar de un aumento de restricciones, para que sus productos tengan acceso a los mercados mundiales y para que se puedan integrar paulatinamente en el sistema mundial de comercio. | UN | إذ أن هذه البلدان يلزمها المزيد من المساعدات التقنية، وليس المزيد من القيود، تيسيرا لوصول منتجاتها إلى اﻷسواق العالمية وللاندماج التدريجي في النظام التجاري العالمي. |
13. El representante de Belarús declaró que el objetivo de la reforma económica de su país era establecer una economía de mercado y tener participación en el sistema mundial de comercio. | UN | ٣١- وقال ممثل بيلاروس إن هدف بلده من الاصلاح الاقتصادي هو اقامة اقتصاد سوقي وتأمين المشاركة في النظام التجاري العالمي. |
En cambio, en el Asia oriental la producción manufacturera, el empleo, la productividad y los salarios reales aumentaron rápidamente al tiempo que esos países intensificaban su integración en el sistema mundial de comercio. | UN | أما في شرقي آسيا، فقد حدث توسع سريع في الانتاج والعمالة والانتاجية واﻷجور الحقيقية في الصناعة التحويلية، بينما كثفت هذه البلدان من اندماجها في النظام التجاري العالمي. الرسم البياني ٠١ |
Además, incluso si la recuperación actual se podía mantener en los años venideros, ello no frenaría de por sí la continua marginación de los PMA en el comercio mundial ni facilitaría su necesaria integración en el sistema mundial de comercio, ni contribuiría eficazmente a atenuar la pobreza. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه إذا أمكن الحفاظ على الانتعاش الحالي في اﻷعوام المقبلة فإنه وحده لن يحتوي التهميش المستمر ﻷقل البلدان نموا في التجارة العالمية ولن يعزز اندماجها اللازم في النظام التجاري العالمي ولن يحقق تقدما كبيرا في تخفيف الفقر. |
Las medidas en esta esfera habían ayudado a la Unión Europea en su estrategia global de ayudar a los países en desarrollo e integrarlos mejor en el sistema mundial de comercio. | UN | وأشار إلى أن الإجراءات المتخذة في هذا المجال ساعدت الاتحاد الأوروبي في استراتيجيته العامة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية وزيادة إدماجها في النظام التجاري العالمي. |
Como otros países aquejados por problemas análogos, Jamaica necesitaba beneficiarse de un trato especial y diferenciado para tener posibilidades iguales en el sistema mundial de comercio. | UN | فجامايكا، شأنها شأن البلدان الأخرى التي تعاني من مشاكل مشابهة، تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لضمان تمتعها بتكافؤ الفرص في النظام التجاري العالمي. |
El programa de desarrollo Doha incluía el compromiso de reforzar el fomento de la capacidad relacionado con el comercio para apoyar la integración de los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio. | UN | وقد شمل برنامج عمل الدوحة الإنمائي التزاماً بتعزيز بناء القدرات المتصلة بالتجارة دعماً لإدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي. |
Como la mayoría de las grandes empresas agroindustriales tienen su base en países industrializados, se agravan así los desequilibrios que pueden observarse en el sistema mundial de comercio. | UN | وما يزيد تلك الاختلالات الملحوظة في نظام التجارة العالمي سوءاً هو أن معظم الشركات الكبرى للتجارة الزراعية تقع في البلدان الصناعية. |
23. Los últimos acontecimientos ocurridos en el sistema mundial de comercio también ponen en evidencia nuevos esfuerzos por reestructurar el sistema económico internacional para adaptarlo a los imperativos de la creciente interdependencia de la economía mundial. | UN | ٢٣ - كما تمثل التطورات التي حدثت مؤخرا في نظام التجارة العالمي دليلا على الجهود اﻷخرى المبذولة ﻹعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي وفقا لضرورات التكافل المتزايد في الاقتصاد العالمي. |
Se habían presentado ideas importantes en relación con el espacio normativo y todos los miembros deberían centrarse en esta cuestión si querían ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema mundial de comercio. | UN | وأشار إلى أن أفكاراً هامة قد طُرحت فيما يتعلق بمسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة، ويتعين على جميع الأعضاء أن يركزوا على هذه المسألة إذ ما أرادوا مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة العالمية. |
El FMI ha participado activamente facilitando la integración de las antiguas economías de planificación centralizada en el sistema mundial de comercio y pagos desde que comenzó el proceso de transición. | UN | ١١٤ - ما برح صندوق النقد الدولي يشارك بنشاط في تيسير إدماج البلدان التي كانت اقتصاداتها مخططة مركزيا في السابق في النظام العالمي للتجارة والمدفوعات منذ بداية عملية التحول. |