Sin embargo, las tensiones internas serán el principal motivo de conflicto en el Sudán meridional en la etapa posterior al Acuerdo General de Paz. | UN | إلا أن التوترات الداخلية ستكون هي المحرك السياسي الرئيسي للنزاع في جنوب السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل. |
Desde el comienzo de la guerra civil en el Sudán meridional en 1983, se calcula que al menos 1,2 millones de personas han perdido sus vidas. | UN | ٧ - يقدر أن ما لايقل عن ١,٢ مليون شخص لاقوا حتفهم منذ نشوب الحرب اﻷهلية في جنوب السودان في عام ١٩٨٣. |
Se reunió con su familia en el Sudán meridional en octubre de 2010. | UN | والتأم شملها مع أسرتها في جنوب السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Esta afirmación se basa en la propia experiencia del Sudán relacionada con el asesinato de cuatro miembros del personal de socorro asociado a las Naciones Unidas, perpetrado en el Sudán meridional en 1992. | UN | وأضاف أنه يقول هذا على ضوء تجربة السودان نفسه عندما قتل في جنوب السودان في عام ١٩٩٢ أربعة من عمال الاغاثة التابعين لﻷمم المتحدة. |
8. Desde el comienzo de la guerra civil en el Sudán meridional en 1983, se calcula que al menos 1,2 millones de personas han perdido la vida. | UN | ٨- يقدر أن يكون ما لا يقل عن ١,٢ مليون شخص قد لاقوا حتفهم منذ نشوب الحرب اﻷهلية في جنوب السودان في عام ١٩٨٣. |
Expresando su firme convencimiento de que los avances hacia un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán meridional en el marco de la iniciativa de paz de la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo contribuirán en buena medida a crear un ambiente más propicio al respeto de los derechos humanos en el Sudán, | UN | وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم صوب التوصل الى تسوية سلمية للنزاع الدائر في جنوب السودان في إطار مبادرة السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أن يسهم مساهمة عظيمة في تهيئة بيئة أفضل تشجع احترام حقوق اﻹنسان في السودان، |
Expresando su firme convencimiento de que los avances hacia un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán meridional en el marco de la iniciativa de paz de la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo contribuirán en buena medida a crear un ambiente más propicio al respeto de los derechos humanos en el Sudán, | UN | وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع الدائر في جنوب السودان في إطار مبادرة السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أن يسهم مساهمة عظيمة في تهيئة بيئة أفضل تشجع على احترام حقوق الإنسان في السودان، |
Expresando su firme convicción de que los avances hacia un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán meridional, en el marco de la iniciativa de paz de la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo, contribuirán en buena medida a crear un ámbito más propicio para el respeto de los derechos humanos en el Sudán, | UN | وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن إحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع الدائر في جنوب السودان في إطار مبادرة السلام التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية يسهم مساهمة عظيمة في تهيئة بيئة أفضل تشجع احترام حقوق الإنسان في السودان، |
Dicho esto, el Gobierno del Sudán lamenta profundamente que no se le haya notificado, tanto por el UNICEF o cualquier otra entidad involucrada, del curso práctico celebrado en el Sudán meridional en 2002 para examinar los problemas internos con el Movimiento Popular de Liberación del Sudán. | UN | 56 - وتعرب حكومتها عن بالغ أسفها لأنها لم تتلق أي إخطار من اليونيسيف أو أي وكالة دولية أخرى بشأن حلقة العمل التي عقدت في جنوب السودان في عام 2002، لتدارس قضايا محلية مع الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
En el ataque lanzado contra un recinto del ACNUR en el Sudán meridional, en marzo de 2006, murieron un funcionario de la Oficina y un guardia, y otro funcionario resultó herido. | UN | فقد تسبب هجوم على مجمّع تابع لمفوضية اللاجئين في جنوب السودان في آذار/مارس 2006 في وفاة أحد موظفي المفوضية، وجرح آخر ووفاة أحد الحراس. |
También se cree que Joseph Kony está actualmente en la misma región, aunque se informó de que estaba en el Sudán meridional en mayo de 2006. | UN | ويعتقد أيضا أن السيد جوزيف كوني يوجد حاليا في المنطقة نفسها، على الرغم مما قيل عن وجوده في جنوب السودان في أيار/مايو 2006. |
En virtud de la Constitución Provisional para el Sudán meridional, se preparó un proyecto de ley del menor del Sudán meridional como parte de los esfuerzos para establecer criterios y conceptos mínimos homogéneos en el Sudán meridional en el ámbito de las leyes penales y civiles y las instituciones judiciales. | UN | أعد مشروع قانون الطفل في جنوب السودان بموجب الدستور الانتقالي لجنوب السودان كجزء من المجهودات لتأسيس حد أدنى من المعايير والمفاهيم المتجانسة في جنوب السودان في مجال القوانين الجنائية والمدنية والمؤسسات العدلية. |
Entre ellas se encontraba la financiación para Brac, institución de microfinanciación de Bangladesh, para que lanzase su plan de alcanzar la cifra de 225.000 clientes activos en el Sudán meridional en un plazo de cinco años. | UN | وكان من بين هذه المقترحات توفير التمويل لمؤسسة براك (Brac) البنغلاديشية للتمويل البالغ الصغر، لإطلاق خطتها الرامية إلى بلوغ 000 225 عميل نشط في جنوب السودان في غضون خمسة أعوام. |
En febrero de 2009 regresó del exilio el refugiado sudanés número 300.000 desde que comenzó la operación de repatriación del ACNUR en el Sudán Meridional, en diciembre de 2005. | UN | وشهد شهر شباط/ فبراير 2009 عودة 000 300 لاجئ سوداني من المنفى منذ بداية عملية الإعادة التي تشرف عليها المفوضية في جنوب السودان في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
El Embajador Grant dijo también que en Jartum la Misión se reunió con el Vicepresidente del Sudán, Sr. Ali Osman Taha, y con el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ali Karti, quien reafirmó el compromiso del Gobierno con la celebración del referéndum en el Sudán meridional en la fecha prevista, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo General de Paz. | UN | وقال السفير غرانت إن البعثة اجتمعت في الخرطوم مع نائب رئيس السودان على عثمان طه، ووزير الخارجية على كرتي، اللذين أعادا تأكيد التزام الحكومة بإجراء الاستفتاء في جنوب السودان في موعده، وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana acogieron con agrado el referéndum celebrado con éxito en el Sudán meridional en enero de 2011, y encomiaron a las partes por su compromiso. | UN | 15 - رحب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بالاستفتاء الناجح الذي أجري في جنوب السودان في كانون الثاني/يناير 2011، وأثنوا على الطرفين لما أبدياه من التزام. |
El Gobierno informó de que se había procesado a un ciudadano alemán en un juicio público, por prestar servicios relacionados con actividades de mercenarios al Movimiento Anya-Nya en el Sudán meridional en 1970 y que en 1994 se había detenido en el Sudán a Vladimir Ilich Ramírez Sánchez (alias Carlos el Chacal) y se le había extraditado a Francia. | UN | وذكرت أن مواطنا ألمانيا قدم للعدالة وحوكم محاكمة علنية بتهمة العمل كمرتزق مع حركة الأنانيا في جنوب السودان في عام 1970، وأشارت إلى أن فلاديمير إليتش راميرز سانشيز (الملقب بكارلوس) قد ألقي عليه القبض بالسودان في عام 1994 وتم ترحيله إلى فرنسا. |