ويكيبيديا

    "en el territorio bajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الإقليم الخاضع
        
    • في اﻷراضي الخاضعة
        
    • في الأراضي الواقعة تحت
        
    • في الأقاليم الخاضعة
        
    • في المنطقة الخاضعة
        
    • في اﻷرض الخاضعة
        
    • في اﻻقليم الواقع تحت
        
    • في الإقليم المشمول
        
    • على الإقليم الخاضع
        
    • في أي إقليم خاضع
        
    • في إقليم يخضع
        
    1. Incumbirán a cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos de municiones de racimo en el territorio bajo su control. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب الموجودة في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    1. Incumbirán a cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos explosivos de guerra en el territorio bajo su control. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع المتفجرات من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    1. Incumbirán a las Altas Partes Contratantes y a las partes en un conflicto las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos explosivos de guerra en el territorio bajo su control. UN 1- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في صراع ما المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع المتفجرات من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرتها.
    Lamentablemente, hasta el momento 3.000 personas han sido expulsadas y 500 han sido asesinadas en el territorio bajo protección de la UNPROFOR. UN فحتى اﻵن ، تم لﻷسف طرد ٣ ٠٠٠ شخص وقتل ٥٠٠ شخص في اﻷراضي الخاضعة لحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية .
    Observando el firme deseo expresado por muchas organizaciones no gubernamentales, el Comité también decidió considerar la posibilidad de celebrar un evento en el territorio bajo el control de la Autoridad Palestina, para ocuparse de ciertos aspectos del período de la transición. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    Se debe ejercer la máxima presión para obligar a las autoridades palestinas a que tomen medidas efectivas e inmediatas para desmantelar toda la infraestructura terrorista que ampara en el territorio bajo su control. UN لذا يجب الضغط بكامل القوة حتى تتخذ القيادة الفلسطينية إجراء حقيقيا وفوريا تفكك به الهياكل الأساسية الإرهابية التي تترعرع في الأراضي الواقعة تحت سلطتها تفكيكا تاما.
    Subrayando que los talibanes son responsables del bienestar de la población en las zonas del Afganistán bajo su control y, a este respecto, haciendo un llamamiento a los talibanes para que garanticen el acceso, en condiciones de seguridad y sin trabas, del personal y la ayuda de socorro a todas las personas necesitadas que se encuentran en el territorio bajo su control, UN وإذ يؤكد على مسؤولية الطالبان عن رفاه السكان في المناطق الأفغانية الواقعة تحت سيطرتها، وإذ يهيـب في هذا السياق بالطالبان أن تكفل سلامة موظفي الإغاثة ووصولهم ووصول المعونة دون عائق إلى من هم في حاجة إليها في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها،
    " Incumbirán a las Altas Partes Contratantes y a las partes en un conflicto las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos explosivos de guerra en el territorio bajo su control. UN " تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف الصراع المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع المتفجرات من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرتها.
    1. Incumbirán a cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos explosivos de guerra en el territorio bajo su control. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع المتفجرات من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    1. Incumbirán a cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos explosivos de guerra en el territorio bajo su control. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في صراع المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع المتفجرات من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    La falta de redistribución de la administración local en el territorio bajo el control de facto de las Forces nouvelles ha impactado negativamente el suministro de servicios de salud y educación en estas zonas. UN 54 - كما أن عدم بسط سلطة الإدارة المحلية في الإقليم الخاضع من الناحية الفعلية لسيطرة القوات الجديدة قد ترك أثرا سلبيا على توفير الخدمات الصحية والتعليمية في هذه المناطق.
    1. Incumbirán a cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos de municiones de racimo en el territorio bajo su control. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    Observando el firme deseo expresado por muchas organizaciones no gubernamentales, el Comité también decidió considerar la posibilidad de celebrar un evento en el territorio bajo el control de la Autoridad Palestina, para ocuparse de ciertos aspectos del período de la transición. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    1. A la práctica internacional se han venido a sumar una serie de medidas fundamentales económicas, unilaterales o multilaterales, consistentes en condicionar la ayuda, los préstamos o las relaciones comerciales con un Estado, a que éste respete los derechos humanos en el territorio bajo su jurisdicción. UN ١- نشأت في الممارسة الدولية مجموعة من التدابير المتخذة من جانب واحد أو المتعددة اﻷطراف ذات طابع اقتصادي أساسا وتتمثل في إخضاع المعونة أو القروض أو العلاقات التجارية مع دولة من الدول لشرط احترام هذه الدولة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الخاضعة لولايتها.
    Israel insta además a los Gobiernos de Siria y del Líbano a que cumplan con las obligaciones impuestas a todos los Estados de impedir las actividades de los elementos terroristas que operen en el territorio bajo su control para garantizar el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales y la creación de un clima propicio para la celebración de negociaciones pacíficas. UN وتدعو إسرائيل أيضا حكومتي سوريا ولبنان إلى الوفاء بالالتزامات المطلوبة من جميع الدول بمنع أنشطة العناصر الإرهابية العاملة في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها حتى تتم كفالة استعادة السلام والأمن الدوليين، وتهيئة بيئة مواتية لإجراء مفاوضات سلمية.
    14. Recuerda a todas las partes sus obligaciones con respecto a la seguridad de las poblaciones civiles en virtud del Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, y destaca que las fuerzas de ocupación deben ser consideradas responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el territorio bajo su control; UN 14 - يذكر جميع الأطراف بواجباتها في احترام أمن السكان المدنيين بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، ويؤكد أنه ينبغي تحميل القوات القائمة بالاحتلال المسؤولية عن حالات انتهاك حقوق الإنسان في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها؛
    a) Clases y cantidad total de REG (artefactos sin estallar y artefactos explosivos abandonados) en el territorio bajo jurisdicción o control (en la medida de lo posible); UN (أ) نوع وإجمالي كمية المتفجرات من مخلفات الحرب (الذخيرة غير المتفجرة والذخيرة المتفجرة المتروكة في الأقاليم الخاضعة للولاية القضائية أو للسيطرة)؛
    Jean-Pierre Bemba, como dirigente del MLC, responsable de la seguridad de la población civil que vive en el territorio bajo su control. UN ويتحمل جان - بيير بيمبا، بصفته قائد حركة تحرير الكونغو، مسؤولية أمن السكان المدنيين القاطنين في المنطقة الخاضعة لسيطرته.
    Más adelante, en la 222ª sesión del Comité, celebrada el 31 de julio de 1996, el Presidente informó al Comité de que mediante una carta dirigida al Sr. Yasser Arafat, Presidente de la Autoridad Palestina, había pedido que la reunión de las organizaciones no gubernamentales sobre la cuestión de Palestina se celebrara en el territorio bajo la Autoridad Palestina, solicitando su avenencia para la celebración de este acontecimiento. UN وفي أعقاب ذلك، أطلع الرئيس اللجنة، في جلستها ٢٢٢ المعقودة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، أنه قد طلب، في رسالة موجهة الى السيد ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، عقد الاجتماع للمنظمات غير الحكومية بشأن فلسطين في اﻷرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية، ملتمسا موافقته على عقدها.
    En lugar de preocuparse por las violaciones de derechos humanos en otros Estados, el Parlamento musulmán de Bosnia y Herzegovina debería preocuparse más por la situación de los derechos humanos de los serbios, los croatas y otros miembros de la población no musulmana en el territorio bajo control musulmán en Bosnia y Herzegovina. UN وينبغي لبرلمان البوسنة والهرسك اﻹسلامي أن يهتم أكثر بحالة حقوق اﻹنسان للصربيين والكرواتيين وغيرهم من السكان غير المسلمين في اﻹقليم الواقع تحت سيطرة المسلمين في البوسنة والهرسك، بدلا من اﻹعراب عن قلقه إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في الدول اﻷخرى.
    El Comité notifica al Estado Parte su intención de examinar la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el territorio bajo su jurisdicción en un determinado período de sesiones y lo invita a presentar su informe a la mayor brevedad posible. UN وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    b) El uso de armas en el territorio bajo control de la parte contraria constituye una violación grave del Acuerdo de Armisticio. [Párr. 45.b, Ref. b)] UN (ب) إطلاق النار على الإقليم الخاضع لسيطرة الجانب المقابل يشكّل خرقا جسيما لاتفاق الهدنة. [الفقرة 45 - ب، المرجع (ب)]
    El Estado parte debería tomar las medidas adecuadas para incluir la tortura en la lista de delitos cuya investigación queda reservada a la Policía Judicial y velar por que se inicie una investigación pronta e imparcial en todos los casos en que haya motivos para suponer que se ha cometido un acto de tortura en el territorio bajo su jurisdicción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج التعذيب في قائمة الجرائم الخاضعة حصرياً لاختصاص الشرطة القضائية، وأن تحرص دائماً على إجراء تحقيق سريع ونزيه في الحالات التي يوجد فيها ما يدعو إلى الاعتقاد بوقوع أعمال تعذيب في أي إقليم خاضع لولايتها القضائية.
    En otras palabras, como se indica en el comentario relativo al cuarto Convenio, la expresión “en poder” no debe entenderse necesariamente en sentido literal: significa simplemente que la persona se encuentra en el territorio bajo control de la Potencia de que se trate. UN وبعبارة أخرى ينبغي ألا يفهم من تعبير " خاضع لسلطة " بمعناه الدلالي، على نحو ما لوحظ في التعليق على الاتفاقية الرابعة؛ فهذا التعبير يعني ببساطة أن الشخص يوجد في إقليم يخضع لسيطرة السلطة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد