Hubo acuerdo general en que era preferible dar esos ejemplos en la Guía para la Incorporación y no en el texto de la Ley Modelo. | UN | واتفق عموما على أن من اﻷفضل معالجة تلك اﻷمثلة في دليل الاشتراع وليس في نص القانون النموذجي. |
El principal problema actualmente es encontrar una fórmula de transacción que refleje la disposición en el texto de la Ley Modelo. | UN | أما المشكلة الرئيسية القائمة في الوقت الحاضر فهي إيجاد معادلة لحل وسط يجسد الحكم المعني في نص القانون النموذجي. |
Se apoyó esta última propuesta, así como la supresión de otras notas de pie de página en el texto de la Ley Modelo. | UN | وأُبدي تأييد للاقتراح الثاني ولحذف الحواشي الأخرى في نص القانون النموذجي. |
Así pues, se introdujo la lucha contra la financiación del terrorismo en el texto de la Ley No. 1.162. | UN | وبالتالي، أدرجت مكافحة تمويل الإرهاب في نص القانون رقم 1-162. |
Ambos tipos de exenciones están previstas en muchas leyes sobre la competencia, ya sea de manera expresa en el texto de la Ley o ya sea en su aplicación de conformidad con el criterio del carácter razonable. | UN | ويُمنح كلا النوعين من الاعفاءات بموجب قوانين منافسة عديدة إما بموجب أحكام القانون صراحة أو من خلال إعمال القانون بموجب قاعدة المبرر المعقول. |
Además, el Ministerio de Justicia ha declarado que tomaría la iniciativa de enmendar la Ley de procedimiento penal para que el requisito aplicable de aportar motivos por escrito en esas circunstancias se recoja expresamente en el texto de la Ley. | UN | وبالإضافة على ذلك، صرحت وزارة العدل بأنها ستتخذ المبادرة بتعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يرد في نص القانون الشرط الواجب تطبيقه على تقديم الأسباب خطياً في هذه الظروف. |
Además, el Ministerio de Justicia ha declarado que tomaría la iniciativa de enmendar la Ley de procedimiento penal para que el requisito aplicable de aportar motivos por escrito en esas circunstancias se recoja expresamente en el texto de la Ley. | UN | وبالإضافة على ذلك، صرحت وزارة العدل بأنها ستتخذ المبادرة بتعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يرد في نص القانون الشرط الواجب تطبيقه على تقديم الأسباب خطياً في هذه الظروف. |
Además, se ha añadido el término " temor grave " a la lista de ejemplos que se dan en el texto de la Ley. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت عبارة " الخوف الشديد " إلى قائمة الأمثلة المعروضة في نص القانون. |
Si bien en un principio el Grupo de Trabajo se planteó la posibilidad de enunciar una lista de excepciones, predominó con mucho el parecer de que la enumeración de excepciones en el texto de la Ley Modelo podía plantear difíciles problemas de interpretación, concretamente sobre si la lista había de considerarse exhaustiva. | UN | ومع أن الفريق العامل نظر أصلا في إدراج قائمة بعدد من الاستثناءات المحددة، فقد أًُعرب بقوة عن الاعتقاد بأن تعداد الاستثناءات في قائمة في نص القانون النموذجي قد يثير مسائل صعبة في التفسير، وخصوصا ما إذا كان ينبغي اعتبار القائمة حصرية أم لا. |
Así pues, incluir una disposición, el proyecto de artículo X en el texto de la Ley Modelo daría al procedimiento un carácter algo obligatorio y suscitaría otros problemas a ordenamientos jurídicos como el de su país, en los que el período de prescripción ya está definido en la legislación civil y mercantil. | UN | وإدراج حكم كمشروع المادة س في نص القانون النموذجي سيضفي على الإجراء طابعا إلزاميا، ويخلق صعوبات أخرى للولايات القضائية مثل الولاية القضائية في بلدها التي حددت فيها فترة التقادم بالفعل في القانون المدني والتجاري. |
78. El Grupo de Trabajo expresó el parecer de que tal vez no fuera necesario definir una noción de oferta anormalmente baja en el texto de la Ley Modelo y observó que en las nuevas directivas de la Unión Europea no se había definido ese concepto. | UN | 78- ورأى الفريق العامل أن إيراد تعريف للعطاء المنخفض انخفاضا غير عادي في نص القانون النموذجي قد لا يكون ضروريا، ولاحظ أن إيعازات الاتحاد الأوروبي الجديدة لا تتضمن تعريفا من هذا القبيل. |
170. Tras un debate, la Comisión decidió presentar como opciones en el texto de la Ley Modelo sobre el Arbitraje tanto el proyecto de artículo 7 revisado como la variante, e incluir en el texto orientaciones para los Estados promulgantes acerca de cada una de las opciones. | UN | 170- وبعد المناقشة، قررت اللجنة عرض مشروع المادة 7 المنقّح والاقتراح البديل كليهما كخيارين في نص القانون النموذجي للتحكيم وإدراج توجيه للدول المشترعة بشأن كل خيار. |
30. Se consideró asimismo que el hecho de formular instrucciones para la utilización de una técnica de contratación, y no de establecer disposiciones que restringieran su utilización, no tenían valor legislativo, sino más bien pedagógico, por lo que no deberían figurar en el texto de la Ley Modelo sino en la Guía. | UN | 30- ورُئي أيضا أن إدراج تعليمات بشأن استخدام أسلوب اشتراء ما بدلا من النصّ على أحكام تُقيّد استخدامه، هي ذات قيمة توعوية لا تشريعية، وينبغي أن تدرج بالتالي في دليل الاشتراع لا في نص القانون النموذجي. |
177. Se acordó que todas las demás notas de pie de página que figuran en el proyecto de texto revisado de la Ley Modelo, que no sean las que se había convenido expresamente en suprimir durante el actual período de sesiones de la Comisión, debían mantenerse en el texto de la Ley Modelo. | UN | 177- وباستثناء ما اتُّفق صراحة على حذفه أثناء دورة اللجنة هذه، اتُّفق على الاحتفاظ في نص القانون النموذجي بسائر الحواشي الواردة في مشروع النص المنقَّح للقانون النموذجي. |
El Sr. ZHANG Yuqing (China) apoya el título " Ley Modelo sobre Comercio Electrónico " , y agrega que, si se adoptara ese título, debería incluirse una definición de " comercio electrónico " en el texto de la Ley Modelo. | UN | ٤٦ - السيد زهانغ يوغينغ )الصين(: أيد " القانون النموذجي المعني بالتجارة الالكترونية " كعنوان. وأضاف قائلا إنه إذا اعتمد هذا العنوان، فينبغي إدراج تعريف " التجارة الالكترونية " في نص القانون النموذجي. |
Un posible modo de paliar esa insuficiencia habría consistido en enumerar, en el texto de la Ley Modelo, los factores que debían tenerse en cuenta al evaluar las pérdidas resultantes del incumplimiento de los requisitos del párrafo 1) por parte del prestador de servicios de certificación. | UN | وكان يمكن أن تتمثل احدى سبل التعويض عن هذا النقص بأن تورد في نص القانون النموذجي قائمة بالعوامل التي ينبغي أن توضع في الاعتبار في تقدير أية خسارة ناتجة عن تخلف مقدم خدمات التصديق عن الوفاء باشتراطات الفقرة (1). |
86. Prevaleció la opinión de que se mantuvieran en el texto de la Ley modelo revisada los dos párrafos propuestos del artículo 6 junto con las enmiendas convenidas en el actual período de sesiones (véanse los párrafos 80 y 82 supra). | UN | 86- وكان الرأي السائد هو الإبقاء على أحكام كل من الفقرتين المقترحتين للمادة 6 في نص القانون النموذجي المنقّح، مع التعديلات التي اتفق عليها في الدورة الراهنة (انظر الفقرتين 80 و82 أعلاه). |
Tras deliberar al respecto, se convino en que, si bien no había ninguna necesidad de que se hiciera una referencia expresa al derecho jurisprudencial en el texto de la Ley Modelo, la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo debería indicar claramente que esos requisitos estaban incluidos en la noción expresamente enunciada de " norma jurídica " . | UN | واتفق، بعد التداول على أنه بينما لا توجد حاجة الى ايراد اشارة محددة الى قانون السوابق في نص القانون النموذجي، ينبغي التوضيح في دليل الاشتراع القانون النموذجي أن المقصود هو أن تكون مثل هذه المقتضيات مشمولة بالاشارة العامة الى مفهوم " القاعدة القانونية " . |
Las únicas excepciones posibles previstas en el texto de la Ley Modelo son las indicadas en el párrafo 2) (pero véase lo relativo al “consumidor”en párr. 66, infra). | UN | والاستثناءات الممكنة الوحيدة المتوخاة في نص القانون النموذجي نفسه مبينة في الفقرة )٢( )ومن جهة أخرى ، انظر أدناه ، الفقرة ٦٦ ، للاطلاع على الاعتبارات المتعلقة بـ " المستهلكين " ( . |
Ambos tipos de exenciones están previstas en muchas leyes sobre la competencia, ya sea de manera expresa en el texto de la Ley o ya sea en su aplicación de conformidad con el criterio del carácter razonable. | UN | ويُمنح كلا النوعين من الاعفاءات بموجب قوانين منافسة عديدة إما بموجب أحكام القانون صراحة أو من خلال إعمال القانون بموجب قاعدة المبرر المعقول. |