Lamenta que las opiniones de su propia delegación y de otras no hayan quedado reflejadas en el texto final. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن وجهة نظر وفده ووجهات نظر وفود أخرى لم تؤخذ في الحسبان في النص النهائي. |
Las recomendaciones del grupo se introdujeron en el texto final del proyecto de convención y se presentaron al Comité Especial para su examen. | UN | وقد أدمجت توصياته في النص النهائي لمشروع الاتفاقية وأحيلت الى اللجنة المخصصة للنظر فيها. |
Las recomendaciones del Grupo de concordancia se incorporaron en el texto final del proyecto de protocolo. | UN | وأدمجت توصيات فريق الاتساق اللغوي في النص النهائي لمشروع البروتوكول. |
Seguirá celebrando consultas oficiosas con miras a asegurar que las preocupaciones de todas las delegaciones se reflejen en el texto final. | UN | وقال إنه سيواصل إجراء مشاورات غير رسمية بغية كفالة إيراد شواغل جميع الوفود في النص النهائي. |
El Consejo Económico y Social, en sus conclusiones acordadas con respecto al seguimiento coordinado de las conferencias más importantes de las Naciones Unidas, ha contribuido significativamente a esa labor, lo que debe quedar ampliamente reflejado en el texto final. | UN | وقد أسهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقسط هام في هذا العمل، في الاستنتاجات التي وافق عليها بشأن المتابعة المنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى، وينبغي أن ينعكس هذا على نحو كاف في النص الختامي. |
Polonia y el Canadá desearían que estos hechos quedaran reflejados en el texto final del proyecto de resolución. | UN | وتود بولندا وكندا أن تظهر هذه المعلومة في النص النهائي لمشروع القرار.. |
Shirkatgah formuló varias sugerencias muy valiosas, que en su mayoría fueron incorporadas en el texto final. | UN | وقدمت هيئة شيركاتجاه عددا من المقترحات القيمة جدا، أدرج معظمها في النص النهائي. |
Aunque numerosos países en desarrollo se han mostrado favorables a la incorporación de esta mención, no figura en el texto final, lo que es de lamentar. | UN | وعلى الرغم من أن بلدانا نامية كثيرة أيدت إدراج هذه الجملة، إلا أنها لا ترد في النص النهائي وهذا أمر مؤسف. |
El Representante tiene la firme esperanza de que ello también se refleje en el texto final. | UN | ويحدو الممثل أملٌ قوي في أن ينعكس ذلك أيضاً في النص النهائي. |
Los comentarios de este examen se incorporaron en el texto final del volumen 1. | UN | وقد أدرجت التعليقات في النص النهائي للمجلّد 1. |
Bélgica también lamenta que algunas sugerencias importantes que presentó la Unión Europea durante las negociaciones no se hayan tenido en cuenta en el texto final de la resolución. | UN | وتأسف بلجيكا لعدم مراعاة بعض الاقتراحات الهامة التي قدمها الاتحاد الأوروبي خلال المفاوضات في النص النهائي للقرار. |
Lamentablemente, esa propuesta no se incluyó en el texto final de la resolución. | UN | ومما يؤسف له أن ذلك الاقتراح لم يُدرج في النص النهائي للقرار. |
Señala que en el texto final se ha intercambiado el orden de los párrafos 11 y 12 del texto original examinado en las consultas oficiosas. | UN | ولاحظت أن الفقرتين ١١ و ١٢ من مشروع القرار اﻷصلي الذي جرى النظر فيه أثناء المشاورات غير الرسمية قد تم إحلال إحداهما محل اﻷخرى في النص النهائي. |
A solicitud de algunos Estados Partes en el Tratado de Tlatelolco, su delegación procurará que se deje constancia de ese importante hecho en el texto final, cuando el grupo de redacción emprenda el examen del texto. | UN | وذكر أن وفده سوف يسعى، بناء على طلب بعض الدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو، إلى إدراج ما يقر بعض الشيء بتلك الواقعة المهمة في النص النهائي حينما يبدأ فريق الصياغة بدراسة النص. |
Dichos comentarios y sugerencias no fueron tomados en consideración en el texto final que fuera distribuido a los miembros del Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | بيد أن هذه التعليقات والمقترحات لم تؤخذ في الاعتبار في النص النهائي الذي تم توزيعه على أعضاء مجلس منظمة الطيران المدني الدولي. |
Se trataba de un éxito de todas las delegaciones, que habían logrado encontrar fórmulas para conciliar entre sí aspectos diferentes de los sistemas jurídicos y asegurar que todas las preocupaciones se reflejaran en el texto final de manera adecuada y apropiada. | UN | فقالت ان هذا النجاح يخص جميع الوفود، اذ استطاعت أن تتوصل الى صياغات وفقت بين جوانب مختلفة من النظم القانونية وضمنت تجسد كل الشواغل على نحو كاف ومناسب في النص النهائي. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reafirmó el acuerdo mundial sobre la relación que existe entre la energía, la reducción de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio en el texto final de la Cumbre. | UN | فقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الاتفاق العالمي على الروابط بين الطاقة والحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية في النص النهائي الصادر عن مؤتمر القمة. |
Es lamentable que, en aras del consenso, no se hayan incluido en el texto final varias cuestiones fundamentales, en particular algunas relacionadas con la aplicación de la resolución. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه من أجل توافق الآراء، لم تُدرَج العديد من المسائل الحساسة، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ القرار، في النص النهائي. |
A pesar de que algunas delegaciones prefirieron no ceder en su posición original, ello no nos impide afirmar que, en efecto, muchas de sus preocupaciones quedaron efectivamente incluidas en el texto final que acabamos de aprobar. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الوفود آثرت ألاَّ تتخلى عن موقفها الأصلي، فإن الكثير من شواغلها قد أدرج في النص النهائي الذي اعتمد للتو. |
Esas exigencias se debían satisfacer plenamente e incorporar en el texto final presentado a ambas partes por el Secretario General el 31 de marzo de 2004. | UN | وكان لا بد من الالتزام التام بهذه المطالب وإدراجها في النص الختامي الذي قدمه الأمين العام إلى الجانبين في 31 آذار/مارس 2004. |
Por consiguiente, a la OACI le complace que el Grupo de Trabajo acordara incluir en el texto final del proyecto de convención una disposición específica para regir la cuestión de la relación, y apoyará toda propuesta que, manteniendo los regímenes jurídicos en vigor, permita al mismo tiempo que los delitos que quedan fuera de su alcance queden dentro del ámbito de la nueva convención. | UN | ومن ثم يسر المنظمة أن الفريق العامل وافق على أن يدرج في النص الختامي لمشروع الاتفاقية نصا محددا ينظم مسألة الصلة بين المعاهدات وسوف تؤيد أي اقتراح من شأنه أن يصون النظم القانونية القائمة ويفسح المجال في الوقت نفسه لإخضاع الجرائم غير المندرجة في نطاقها لاتفاقية جديدة. |