Recientemente, las autoridades policiales han sido acusadas de estar implicadas en el tráfico de estupefacientes. | UN | وقد وجهت إلى سلطات الشرطة في الآونة الأخيرة تهمة الضلوع في الاتجار بالمخدرات. |
Esos menores pueden ir a parar al servicio doméstico o a fábricas donde se explota al obrero, o bien pueden convertirse en víctimas de la explotación sexual con fines comerciales o ser utilizados en el tráfico de estupefacientes. | UN | وقد يدفع هؤلاء اﻷطفال إلى الخدمة في المنازل وفي أماكن العمل المستغلة لعرق العمال، وقد يصبحون أيضا ضحايا للاستغلال الجنسي التجاري أو يستخدمون في الاتجار بالمخدرات. |
Como lo hemos señalado reiteradamente, las armas pequeñas y ligeras han sido usadas por aquellos que procuran desestabilizar nuestra región a través de redes delictivas que participan en el tráfico de estupefacientes, armas y seres humanos. | UN | وكما قلنا مرارا، يستخدم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من يسعون إلى زعزعة استقرار منطقتنا عن طريق شبكات إجرامية ضالعة في الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر. |
Al mismo tiempo, los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de continuar haciendo frente a la amenaza que representan para la seguridad y la estabilidad del país los talibanes, Al-Qaida, los grupos armados ilegales, los delincuentes y quienes participan en el tráfico de estupefacientes. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة التصدي للخطر الذي يتهدد أمن أفغانستان واستقرارها، المتمثل في حركة الطالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المسلحة غير المشروعة والمجرمين والضالعين في تجارة المخدرات. |
3.4 En concreto, el autor sostiene que la incriminación por su implicación en el tráfico de estupefacientes se basa únicamente en las declaraciones de una persona detenida en el marco de esa causa penal, a saber, A. B.: según el autor, estas declaraciones fueron obtenidas bajo tortura. | UN | 3-4 ويؤكد صاحب الشكوى على وجه التحديد أن اتهامه بالاشتراك في تجارة المخدرات نتج فقط عن اعترافات شخص تم توقيفه في إطار تلك القضية الجنائية، أ. ب.، وقد تكون هذه الاعترافات انتزعت تحت التعذيب. |
2. Utilización de la Internet en el tráfico de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores | UN | 2- استخدام الإنترنت في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية ومواد السلائف الكيميائية |
Se debía prestar especial atención a los grupos tradicionales de delincuencia organizada, como los involucrados en el tráfico de estupefacientes, la trata de personas y el robo de automóviles usados, pues a veces estaban vinculados con grupos terroristas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض المجموعات الإجرامية المنظمة التقليدية كتلك المتورطة في الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وسرقة السيارات المستعملة، لارتباطها أحيانا بمجموعات إرهابية. |
Una coyuntura inestable e incierta como la actual, los grupos delictivos organizados implicados en el tráfico de estupefacientes y numerosos grupos armados ilegales procuran hacer valer su influencia. | UN | وفي هذه الأوضاع المتقلبة التي لا يمكن التنبؤ بها، تسعى جماعات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجماعات المسلحة غير القانونية المتعددة إلى فرض نفوذها. |
375. Inquietó mucho al Comité la afirmación verbal de la delegación de que muchos nacionales de cierto país africano estaban involucrados en el tráfico de estupefacientes en Ucrania. | UN | 375- وقد أزعج اللجنة البيان الشفوي الصادر عن الوفد والذي جاء فيه أن مواطنين عديدين من بلد من البلدان الأفريقية متورطون في الاتجار بالمخدرات في أوكرانيا. |
Especialmente en el caso del Afganistán, los mercenarios se clasificaban en distintos grupos, como los que trabajaban para empresas privadas, los mercenarios a sueldo de los caudillos y los que estaban involucrados en el tráfico de estupefacientes en el mercado ilegal y enormemente lucrativo del cultivo de la adormidera. | UN | وفيما يخص أفغانستان، ينقسم المرتزقة إلى عدة فئات، فمنهم من يعمل لحساب شركات خاصة ومنهم من يعمل لحساب أمراء الحرب، ومنهم من يعمل في الاتجار بالمخدرات ويمارس نشاطه في سوق زراعة الخشخاش غير القانونية التي تدر أرباحاً طائلة. |
De acuerdo a las capturas realizadas por la Policía Nacional de Colombia, las cifras de mujeres involucradas en el tráfico de estupefacientes, han venido disminuyendo desde el año 2004, cuando se llegó a la cifra de 6.867 mujeres. | UN | استنادا إلى البيانات المتعلقة بالاعتقالات التي تقوم بها الشرطة الوطنية، فإن عدد النساء الضالعات في الاتجار بالمخدرات يشهد تناقصا منذ عام 2004، وهو العام الذي بلغ فيه عدد النساء الضالعات في الاتجار بالمخدرات 6867 امرأة. |
26. Con respecto a la cuestión titulada " Utilización de la Internet en el tráfico de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores " se formularon las siguientes recomendaciones: | UN | 26- قُدمت التوصيات التالية بشأن المسألة المعنونة " استخدام الإنترنت في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية ومواد السلائف الكيميائية " : |
¿Qué medidas adoptó el país el año pasado para hacer frente a la utilización de tecnología cibernética en el tráfico de estupefacientes y sustancias psicotrópicas? | UN | 24) ما هي الخطوات التي اتخذها بلدكم العام الماضي لمكافحة استخدام التكنولوجيا السيبرانية (تكنولوجيا الفضاء الحاسوبي في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية؟ |
3.4 En concreto, el autor sostiene que la incriminación por su implicación en el tráfico de estupefacientes se basa únicamente en las declaraciones de una persona detenida en el marco de esa causa penal, a saber, A. B.: según el autor, estas declaraciones fueron obtenidas bajo tortura. | UN | 3-4 ويؤكد صاحب الشكوى على وجه التحديد أن اتهامه بالاشتراك في تجارة المخدرات نتج فقط عن اعترافات شخص تم توقيفه في إطار تلك القضية الجنائية، أ. ب.، وقد تكون هذه الاعترافات انتزعت تحت التعذيب. |
Sin embargo, en la resolución 2082 (2012) solo se menciona como criterio para la inclusión en la Lista la participación en el tráfico de estupefacientes, en lugar de incluir una gama más amplia de conductas delictivas. | UN | ولكن قرار مجلس الأمن 2082 (2012) يسلط الضوء فقط على المشاركة في تجارة المخدرات كمعيار وحيد للإدراج في القائمة بدلا من مجموعة واسعة من السلوك الإجرامي. |
No cabe duda de que las amenazas a la paz y la seguridad internacionales no provienen únicamente de entidades estatales. Las actividades de los grupos de delincuencia organizada implicados en el tráfico de estupefacientes y en el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras plantean una seria amenaza a la paz y la estabilidad de algunos Estados, pese a los esfuerzos que se han hecho a todos los niveles. | UN | وبالطبع فإن التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين لا تنبع من الجهات الحكومية وحدها، فأنشطة جماعات الجريمة المنظمة، الضالعة في تجارة المخدرات غير المشروعة والاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار في بعض الدول، على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد على جميع الأصعدة. |