ويكيبيديا

    "en el tratado y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المعاهدة وأن
        
    • في المعاهدة والتي
        
    • في المعاهدة واﻻضطﻻع
        
    • في المعاهدة وعلى
        
    • في المعاهدة ومن
        
    • الإمكانيات من أطراف المعاهدة وبين من
        
    • من لديهم الإمكانيات من أطراف المعاهدة وبين
        
    • في المعاهدات وكذلك
        
    • في المعاهدة مع
        
    • في المعاهدة وأنها
        
    • في المعاهدة وفي
        
    No debía hacerse nada que erosione y debilite los compromisos de no proliferación en virtud del Tratado, los que, en nuestra opinión, fortalecerán la confianza en el Tratado y potenciarán el logro de la paz y la seguridad. UN وينبغي عدم القيام بأي شيء يمكن أن يقوض أو يضعف التزامات عدم الانتشار بموجب المعاهدة، ونحن نؤمن بأن هذا من شأنه أن يعزز الثقة في المعاهدة وأن يعزز تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Esperamos sumarnos pronto a los países que son partes en el Tratado y que nuestro esfuerzo aliente a otros que no lo hayan ratificado aún a hacerlo. UN ونأمل أن ننضم قريبا إلى البلدان الأطراف في المعاهدة وأن تشجع جهودنا البلدان الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Sería más pertinente restringir la cooperación nuclear con los Estados que no son partes en el Tratado y no se atienen a sus disposiciones, en lugar de recompensarlos por su actitud de rechazo. UN وأضاف أنه سيكون من الأنسب تقييد التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لا تمتثل أحكامها، بدلا من مكافأتها على موقفها الرافض.
    Aunque el Estatuto y el reglamento de la Corte contienen salvaguardias, su funcionamiento imparcial dependerá de la buena fe de los Estados partes en el Tratado y de la integridad de los magistrados y del fiscal. UN وذكر أن النظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي يشتملان على الضمانات اللازمة، ولكن عملها مستقبلا بطريقة عادلة يتوقف على حسن النية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة وعلى نزاهة القضاة والمدعي العام.
    Si un Estado autor de una objeción se niega a establecer una relación convencional con un Estado autor de la reserva, eso no impedirá que el Estado autor de la reserva pase a ser parte en el Tratado y se beneficie de su reserva. UN ولدى رفض الدولة التي تقدم اعتراضا ما الدخول في علاقة اتفاقية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع تلك الدولة المتحفظة من أن تُصبح طرفا في المعاهدة ومن أن تستفيد من تحفظها.
    En realidad, con la adopción de esas medidas, el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes quedaría perturbado, aumentarían la discriminación y la distancia existentes entre ricos y pobres en el Tratado y, por último, se destruiría la base misma del acuerdo fundamental del Tratado. UN بل وسيؤدي اعتماد مثل هذه الإجراءات في واقع الأمر إلى الإخلال بالتوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، وسيزيد من التمييز والفجوة القائمين بين من لديهم الإمكانيات من أطراف المعاهدة وبين من يفتقرون إليها، وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس الذي يستند إليه الاتفاق المنشئ للمعاهدة.
    Por consiguiente, proponemos que la Conferencia establezca un comité especial para que redacte un proyecto de instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado y que lo presente a la próxima Conferencia de las Partes para su examen y aprobación. UN وعلى ذلك نقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة مخصصة من أجل العمل على وضع مشروع لصك ملزم قانونيا يتعلق بتقديم ضمانات الأمن من جانب الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غيـر الحائـزة لأسلحة نـوويـة الأطراف في المعاهدة مع طرح مشروع الصك القانوني على مؤتمر الاستعراض المقبل للنظر فيه واعتماده.
    Tomando nota de que la República Popular Democrática de Corea es parte en el Tratado y ha concertado un acuerdo amplio de salvaguardias, de conformidad con lo previsto en el Tratado, UN وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرف في المعاهدة وأنها أبرمت اتفاقا كاملا للضمانات حسبما تقضي هذه المعاهدة،
    El Gobierno de Grecia apoya la utilización prudente de ese tipo de energía con fines pacíficos en estricta conformidad con las obligaciones enunciadas en el Tratado y en los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات.
    A fin de fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipo, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. UN ومن أجل تعزيز عدم الانتشار، يجب أيضا أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التعاون مع غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بعدم نقل أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا لهم.
    A fin de fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipo, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. UN ومن أجل تعزيز عدم الانتشار، يجب أيضا أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التعاون مع غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بعدم نقل أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا لهم.
    Desde este punto de vista, se observa que, en 1995, todas las Potencias nucleares declaradas son partes en el Tratado y que se ha progresado mucho en la esfera del desarme. UN ومن الملاحظ من هذه الزاوية أنه في عام ١٩٩٥ كانت جميع الدول التي أعلن عن كونها دولا نووية طرفا في المعاهدة وأن تقدما كبيرا قد حصل في مجال نزع السلاح.
    También se cree que la aplicación y revisión del Tratado ABM deben decidirla los Estados partes en el Tratado y que esta Comisión no debe involucrarse en la cuestión. UN وهناك أيضا اعتقاد بأن تنفيذ المعاهدة وتنقيحها ينبغي أن تحددهمـا الدول الأطراف في المعاهدة وأن هذه اللجنة لا يجوز أن تشغل نفسها بهذه القضية.
    Su Gobierno está preocupado en especial por la " nuclearización " de Asia meridional e insta a la India y al Pakistán a que adquieran la condición de partes en el Tratado y firmen el TPCE. UN وأن حكومته يساورها قلق بالغ إزاء جعل جنوب آسيا منطقة نووية، ويحث الهند وباكستان على أن يصبحا طرفين في المعاهدة وأن يوقعا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Sería más pertinente restringir la cooperación nuclear con los Estados que no son partes en el Tratado y no se atienen a sus disposiciones, en lugar de recompensarlos por su actitud de rechazo. UN وأضاف أنه سيكون من الأنسب تقييد التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لا تمتثل أحكامها، بدلا من مكافأتها على موقفها الرافض.
    La distribución efectiva de los participantes en grupos regionales para los asuntos relacionados con el TPCE dependerá de su representación efectiva en el Tratado y los grupos regionales que constituyan los Estados Partes en el tratado. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    La negociación de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes al amparo del TNP, y no de algún otro foro, aportaría un beneficio importante a las Partes en el Tratado y sería considerado un incentivo para las que aún permanecen fuera del TNP. UN ومن شأن التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العكس من أي منتدى آخر، أن يوفر ميزة هامة للأطراف في المعاهدة ومن شأنه أن يُعتبَر حافزاً للدول التي ما زالت خارج نطاق تلك المعاهدة.
    En realidad, con la adopción de esas medidas, el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes quedaría perturbado, aumentarían la discriminación y la distancia existentes entre ricos y pobres en el Tratado y, por último, se destruiría la base misma del acuerdo fundamental del Tratado. UN بل وسيؤدي اعتماد مثل هذه الإجراءات في واقع الأمر إلى الإخلال بالتوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، وسيزيد من التمييز والفجوة القائمين بين من لديهم الإمكانيات من أطراف المعاهدة وبين من يفتقرون إليها، وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس الذي يستند إليه الاتفاق المنشئ للمعاهدة.
    Por consiguiente, proponemos que la Conferencia establezca un comité especial para que redacte un proyecto de instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado y que lo presente a la próxima Conferencia de las Partes para su examen y aprobación. UN وعلى ذلك نقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة مخصصة من أجل العمل على وضع مشروع لصك ملزم قانونيا يتعلق بتقديم ضمانات الأمن من جانب الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غيـر الحائـزة لأسلحة نـوويـة الأطراف في المعاهدة مع طرح مشروع الصك القانوني على مؤتمر الاستعراض المقبل للنظر فيه واعتماده.
    Tomando nota de que la República Popular Democrática de Corea es parte en el Tratado y ha concertado un acuerdo amplio de salvaguardias, de conformidad con lo previsto en el Tratado, UN وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرف في المعاهدة وأنها أبرمت اتفاقا كاملا للضمانات حسبما تقضي هذه المعاهدة،
    El Gobierno de Grecia apoya la utilización prudente de ese tipo de energía con fines pacíficos en estricta conformidad con las obligaciones enunciadas en el Tratado y en los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد