ويكيبيديا

    "en ellas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيها
        
    • فيهما
        
    • في تلك العمليات
        
    • في تلك الأنشطة
        
    • في هذه الاجتماعات
        
    • في تلك المناطق
        
    • في تلك الاجتماعات
        
    • في هذه الأنشطة
        
    • في هذه المناطق
        
    • فيهم
        
    • في تلك الجلسات
        
    • في ذلك الإعلان
        
    • في تلك البعثات
        
    • في تلك الجهود
        
    • في تلك المشاورات
        
    En algunos casos, la información contenida en ellas era de fechas anteriores. UN وفي بعض الحالات، كانت المعلومات الموجودة فيها تعود لتاريخ سابق.
    Las Naciones Unidas no deben encontrarse nunca más sin los medios de proteger a aquellos que fueron alentados a depositar su confianza en ellas. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تجد نفسها بعد ذلك مجردة من الوسائل اللازمة لحماية الذين شُجعوا على وضع ثقتهم فيها.
    El 10% aproximadamente tienen la condición de ciudades, y en ellas vive alrededor del 75% de la población del país. UN يتمتع نحو 10 في المائة منها بمركز المدن ونحو 75 في المائة من سكان البلد يعيشون فيها.
    Dirimirá las cuestiones de orden y, con sujeción al presente Reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y para mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقط النظامية ويكون له، مع مراعاة أحكام هذا النظام، كامل السيطرة على سير كل جلسة وحفظ النظام فيها.
    Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها.
    Esas violaciones de la línea se produjeron esporádicamente, pero en ocasiones participaron en ellas un gran número de aviones. UN وقد وقعت تلك الانتهاكات بصورة متفرقة ولكنها أحيانا ما كانت تستخدم فيها أعداد كبيرة من الطائرات.
    Se necesita un tiempo considerable para formar o dirigir estas asociaciones o participar en ellas. UN ويستغرق تشكيل هذه الشراكات أو ابتدارها أو المشاركة فيها وقتا لا يستهان به.
    Se examinaron pormenorizadamente las comunicaciones nacionales para determinar cuántas menciones a los derechos humanos de esas personas había en ellas. UN وجرى تمحيص كل مساهمة من المساهمات الوطنية بحثا عن الإشارات فيها إلى حقوق الإنسان الواجبة لكبار السن.
    La División mantendrá informado al ACNUDH de las actividades previstas pertinentes a fin de que participe en ellas. UN وستعلم الشعبة المفوضية بشكل مستمر بأي أنشطة مقررة ذات صلة من أجل إشراك المفوضية فيها.
    Las tierras áridas o semiáridas representan más del 80% de la superficie de Kenya pero en ellas sólo vive el 20% de la población. UN وتمثل هذه الأراضي أكثر من 80 في المائة من مساحة أراضي كينيا، ويعيش فيها 20 في المائة فقط من السكان.
    Las conferencias celebradas en 2008 y 2009 han atraído gran interés dada la importancia de las cuestiones analizadas en ellas. UN وقد استقطبت المؤتمرات التي عُقِدت أثناء عامي 2008 و2009 اهتماماً كبيراً، نظراً لأهمية المسائل التي نوقشت فيها.
    Se iniciaron procedimientos administrativos contra 227 personas que habían participado activamente en ellas. UN وقد رُفعت دعاوى إدارية ضد 227 شخصاً شاركوا فيها مشاركة نشطة.
    Se iniciaron procedimientos administrativos contra 227 personas que habían participado activamente en ellas. UN وقد رُفعت دعاوى إدارية ضد 227 شخصاً شاركوا فيها مشاركة نشطة.
    Al-Waer, Houlah, Rastan y Talbisah en Homs permanecen sitiadas, con consecuencias nefastas para las personas que quedaron atrapadas en ellas. UN ولا تزال مناطق الوعر والحولة والرستن وتلبيسة في حمص محاصرة، ويعاني السكان العالقون فيها من عواقب وخيمة.
    Vayan a averiguar dónde consigue sus drogas y que hay en ellas. Open Subtitles اذهبوا وابحثوا لي عن مصدر مخدراته وما الذي يوجد فيها
    Digo, siempre firmo por todo tipo de cosas sin pensar en ellas. Open Subtitles أعني، أني أوقع على اشيئا طوال الوقت دون التفكير فيها
    Por su parte, Nueva Zelandia hace todo lo que esté a su alcance para apoyar estas medidas y participar en ellas. UN ومن جانبها تقدم نيوزيلندا كل ما بوسعها لدعم هذه المساعي والمشاركة فيها.
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    El Sr. Juma informó asimismo al Grupo de Trabajo acerca de dos importantes reuniones relativas al Convenio e invitó a los miembros del Grupo a participar en ellas. UN وأبلغ السيد جمعة الفريق العامل أيضا عن اجتماعين هامين يتعلقان بالاتفاقية؛ ودعا المشاركين إلى أن يشاركوا فيهما.
    El hecho de que las Fuerzas Armadas libanesas no tuvieran una parte activa en ellas no afecta en nada al carácter del conflicto, en su condición de conflicto armado internacional calificable como tal jurídicamente, ni tampoco pone en cuestión el hecho de que Israel, el Líbano y Hezbollah fueron partes del mismo. UN أما كون القوات المسلحة اللبنانية لم تشارك فعلياً في تلك العمليات فلا ينفي طابع الصراع بوصفه صراعاً دولياً مسلحاً من وجهة النظر القانونية، كما أنه لا ينفي كون إسرائيل ولبنان وحزب الله أطرافاً فيه.
    Esas actividades son beneficiosas a nivel científico y práctico, y observamos que el número de personas que participan en ellas va en aumento. UN وثمة فوائد علمية وعملية من هذه الأنشطة، كما نرى عددا متزايدا من الناس يشارك في تلك الأنشطة.
    En el suplemento que acompaña al informe de la Comisión se resumen las cuestiones tratadas en estas reuniones y se enumeran los participantes en ellas. UN وترد موجزات للقضايا التي نوقشت في هذه الاجتماعات وقوائم بأسماء المشاركين فيها في المجلد الملحق بتقرير اللجنة.
    Habló acerca de la mayor presencia del Estado y de la policía en esas zonas y advirtió de que podría conducir a una intensificación de las tensiones en ellas. UN وتحدث عن الحضور الواسع النطاق للدولة والشرطة في تلك المناطق وحذر من احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة التوترات هناك.
    en ellas tiene acceso a los representantes de los gobiernos, y las ONG pueden comunicarle sus motivos de preocupación. UN إذ يمكنها في تلك الاجتماعات الاتصال بممثلي الحكومات وكذلك تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تعرض عليها بواعث قلقها.
    Tailandia siempre ha participado activamente en ellas y seguirá haciéndolo. UN ودائما ما تشارك تايلند بفعالية في هذه الأنشطة وستستمر في ذلك.
    A mi juicio, ello facilitaría considerablemente las operaciones de vigilancia en las zonas tapón y aumentaría la seguridad en ellas. UN وأرى أن هذا سييسر الى حد كبير فعالية المراقبة في المناطق العازلة ويُحسن اﻷمن في هذه المناطق.
    Según los informes, muchos propietarios de tierras con permiso, en particular los refugiados inscritos en el OOPS, raramente cultivan sus tierras o ya no las cultivan y han dejado de invertir tiempo, esfuerzo y recursos en ellas. UN وتشير التقارير إلى أن العديد من أصحاب الأراضي الحاصلين على تصاريح، بمن فيهم اللاجئون المسجلون لدى الأونروا، قلما يزرعون أراضيهم أو لا يزرعونها أبدا وتوقفوا عن استثمار وقتهم وعملهم ومواردهم فيها.
    Asimismo, me pidió que estuviera presente en las sesiones de Transkei y que invitase a un ciudadano independiente de Transkei a participar en ellas. UN وطلب مني أيضا أن أشارك شخصيا في أي جلسات في الترانسكي وأن أدعو مواطناً ترانسكياً مستقلا للاشتراك في تلك الجلسات.
    5. Invita a los gobiernos a que tomen en consideración la Declaración de Salvador y las recomendaciones del 12º Congreso al promulgar legislación y formular directrices de política y a que hagan todos los esfuerzos posibles por aplicar, cuando proceda, los principios que en ellas se enuncian, teniendo en cuenta las circunstancias económicas, sociales, jurídicas y culturales de sus respectivos Estados; UN " 5 - تدعو الحكومات إلى مراعاة إعلان سلفادور والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الثاني عشر لدى صوغ التشريعات والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة وإلى بذل كل ما في وسعها، حيثما اقتضى الأمر، لتنفيذ المبادئ الواردة في ذلك الإعلان وتلك التوصيات، آخذة في الاعتبار ما لدى دولها من خصوصيات اقتصادية واجتماعية وقانونية وثقافية؛
    Organiza misiones de determinación de los hechos, establecimiento de la paz y otro tipo en las zonas de conflicto posible o en curso y participa en ellas en las ocasiones en que sea necesaria una labor preventiva y de establecimiento de la paz por parte del Secretario General o en las que ya se haya emprendido esa labor; UN تخطط وتشارك في بعثات تقصي الحقائق وبعثات صنع السلم وغيرها من البعثات، التي توفد الى مناطق الصراع الفعلي أو المحتمل وتشارك في تلك البعثات عندما تدعو الحاجة الى أن يبذل اﻷمين العام جهودا في مجال الدبلوماسية الوقائية أو صنع السلم وعندما تكون تلك الجهود جارية بالفعل؛
    China seguirá apoyando las iniciativas internacionales en ese ámbito y participando en ellas de manera activa. UN وستستمر الصين، كما دأبت في الماضي، في دعم الجهود الدولية المبذولة لمعالجة مشكلة أمن المعلومات، وفي المشاركة في تلك الجهود.
    Hasta la fecha no hemos celebrado tales consultas, si bien mi delegación está dispuesta a participar en ellas. UN ولم نعقد حتى اﻵن أي مشاورات من هذا القبيل غير أن وفدي على استعداد للمشاركة في تلك المشاورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد