Los empleados declaran una mayor satisfacción laboral cuando trabajan en empresas que adoptan o promueven los principios de sostenibilidad. | UN | ويفيد المستخدَمون بزيادة الرضا الوظيفي أثناء العمل في الشركات التي تعتمد مبادئ الاستدامة أو تشجعها. |
A diferencia del fondo europeo, este fondo también invierte en empresas que todavía no han firmado el Pacto Mundial. | UN | وخلافا للصندوق الأوروبي، يستثمر صندوق الأسواق الناشئة أيضا في الشركات التي لم توقع بعد على الاتفاق العالمي. |
establecido expresamente para financiar los mercados ecológicos, prefiere realizar invertir en empresas que se centren más bien en la protección del medio ambiente que en la descontaminación del medio ambiente. | UN | وقد أنشئ مصرف أوكوبنك بألمانيا بصورة محددة لدعم اﻷسواق البيئية؛ وهو يفضل الاستثمار في الشركات التي تركز على الوقاية البيئية بدلا من تنظيف البيئة. |
Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres trabajan sin remuneración, seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة، |
Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres trabajan sin remuneración, seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول اﻷطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد اﻷسرة، |
Además, las personas que ejercieran cargos en empresas que fueran total o parcialmente propiedad del Estado no podían ser destituidas a raíz de una condena. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة. |
En 2007, Workability International emprendió una nueva iniciativa, Workability Europe Business, destinada a promover la creación de puestos de trabajo interesantes para personas con discapacidad y elaborar políticas centralizadas de contratación de servicios, que aseguren el mejor aprovechamiento posible de recursos en empresas que empleen a personas con discapacidad. | UN | وفي عام 2007، شرعت الوكالة في مبادرة جديدة، تعرف بمبادرة التشغيل الأوروبية، وهي مبادرة تعمل من أجل تعزيز إيجاد وظائف ذات أهمية للأشخاص ذوي الإعاقة، ووضع سياسات مشتريات مركزية تضمن أفضل استخدام ممكن للموارد في الشركات التي توظف أشخاصا من ذوي الإعاقة. |
La pérdida de empleo no se ha limitado a las empresas manufactureras orientadas hacia la exportación y plagadas de deudas y al sector de la construcción; también ha sido sustancial en empresas que atienden el mercado interior, sobre las que ha recaído una pesada carga de deuda interna y las consecuencias del colapso de las relaciones financieras dentro del país. | UN | إن فقدان الوظائف لم يقتصر على شركات الصناعة التحويلية المثقلة بالديون والتصديرية المنحى وعلى قطاع التشييد، فقد كان كبيراً أيضاً في الشركات التي تخدم السوق المحلية، والتي أثقلت بأعباء ديون داخلية كبيرة وبنتائج انهيار العلاقات المالية المحلية. |
33. Lo mismo ocurre en Francia, donde los funcionarios públicos no pueden trabajar en empresas que hayan sido supervisadas, controladas o contratadas por la oficina adonde el funcionario trabajó en los últimos tres años. | UN | 33- وبالمثل، في فرنسا، يُحظر على الموظفين المدنيين العمل في الشركات التي كانت خاضعة لإشراف المكتب الذي كان يعمل فيه الموظف المدني على مدى السنوات الثلاث السابقة، أو كانت خاضعة لرقابته أو تعاقدت معه. |
En respuesta a la preocupación de que la Caja tuviera inversiones en empresas que prestaban servicios al Servicio de Gestión de las Inversiones, se explicó que el Servicio había consultado con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas a fin de adoptar la política adecuada y evitar posibles conflictos de intereses en sus inversiones. | UN | 95 - وردا على شواغل مفادها أن للصندوق استثمارات في الشركات التي تقدم خدمات إلى الدائرة، أُوضح أن الدائرة على اتصال بمكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة لوضع سياسة مناسبة من أجل القضاء على احتمال تضارب المصالح في مجال استثماراتها. |
En respuesta a las inquietudes planteadas por los representantes de los afiliados en relación con las inversiones de la Caja en algunos países y empresas, se aclaró que, en tanto la atención de la Caja se centrase en las inversiones en empresas que hubieran aceptado los principios del Pacto Mundial, no existían directrices que limitaran las inversiones en empresas, a excepción de las empresas de fabricación de armamento. | UN | 74 - وردا على شواغل أثارها ممثلو المشتركين بشأن استثمارات الصندوق في بعض البلدان والشركات، جرى إيضاح أن الصندوق يركز اهتمامه على الاستثمار في الشركات التي قبلت بمبادئ الاتفاق العالمي، لكنه ليست هناك مبادئ توجيهية تحد من الاستثمار في الشركات، باستثناء الشركات المنتجة للأسلحة. |
En respuesta a una pregunta formulada por los representantes de los afiliados sobre las inversiones en empresas que trabajaban para el Servicio de Gestión de las Inversiones, se informó al Comité Mixto de que la Oficina de Asuntos Jurídicos había aconsejado al Servicio que evitara invertir en estas empresas, ya que podrían surgir conflictos de intereses. | UN | 75 - وردا على سؤال أثاره ممثلو المشتركين بشأن الاستثمار في الشركات التي تقدم الخدمات لدائرة إدارة الاستثمارات، أُبلغ الصندوق بأن مكتب الشؤون القانونية أخطر الدائرة بأن الاستثمار في مثل تلك الشركات يمكن أن يؤدي إلى تضارب المصالح وينبغي تلافي ذلك. |
1. El Fondo y la Política Guilé de Compromiso Europeo: La idea fundamental del fondo de compromiso es invertir en empresas que sean miembros del Pacto Mundial de las Naciones Unidas y estén decididas a progresar en materia de derechos humanos, normas laborales, medio ambiente y lucha contra la corrupción. | UN | 1 - صندوق المشاركة الأوروبية لمؤسسة غيليه وسياسة المشاركة التي تنتهجها المؤسسة: الفكرة الأساسية لصندوق المشاركة هي الاستثمار في الشركات التي انضمت إلى الاتفاق العالمي للأمم المتحدة والتزمت بإحراز تقدم في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
En respuesta a la violencia continua experimentada en Darfur, en diciembre de 2007, el Gobierno de los Estados Unidos firmó la ley sobre rendición de cuentas y desinversión en el Sudán, que autoriza a las administraciones estatales y locales a desinvertir en empresas que hacen negocios en sectores concretos en el Sudán. | UN | وكردٍ على العنف المتواصل في دارفور، وقعت حكومة الولايات المتحدة، في كانون الأول/ديسمبر 2007 قانون مساءلة السودان وسحب الاستثمارات منه الذي يجيز للدولة والحكومات المحلية التخلي عن الاستثمار في الشركات التي لديها أعمال تجارية في قطاعات معينة في السودان. |
Por ejemplo, el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA ha establecido un nuevo fondo privado de inversiones, junto con un grupo internacional de servicios financieros, para invertir en empresas que mejoran la respuesta al SIDA. | UN | فقد أنشأ برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، على سبيل المثال، صندوق استثمار خاص جديد، إلى جانب مجموعة خدمات مالية دولية، للاستثمار في الشركات التي تحسّن أساليب التصدي للإيدز. |
Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres que trabajan sin remuneración ni seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول الأطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد الأسرة، |
Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres que trabajan sin remuneración ni seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن هناك نسبة عالية من النساء في الدول الأطراف تعمل بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد الأسرة، |
Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres que trabajan sin remuneración ni seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن في الدول الأطراف نسبة عالية من النساء اللواتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد الأسرة، |
Teniendo en cuenta que en los Estados Partes hay un alto porcentaje de mujeres que trabajan sin remuneración ni seguridad social ni prestaciones sociales en empresas que suelen ser de propiedad de un varón de la familia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن في الدول الأطراف نسبة عالية من النساء اللواتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي عادة ما يمتلكها أحد الذكور من أفراد الأسرة، |
Además, no se podía destituir a raíz de una condena a quienes ejercieran cargos en empresas que fueran total o parcialmente propiedad del Estado. | UN | وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة. |
Además, no se podía destituir a raíz de una condena a quienes ejercieran cargos en empresas que fueran total o parcialmente de propiedad del Estado. | UN | وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة. |