ويكيبيديا

    "en entidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في كيانات
        
    • إلى كيانات
        
    • في الكيانات
        
    • داخل كيانات
        
    • في وكالات
        
    REPORTE DE PROVISIÓN DE CARGOS DEL NIVEL DIRECTIVO en entidades DEL ORDEN TERRITORIAL Comparativos de años 2003 y 2004 UN تقرير تخصيص الوظائف على المستوى الإداري في كيانات النظام الإقليمي، مقارنة بين السنتين 2003 و 2004
    ENTES TERRITORIALES REPORTE DE PROVISIÓN DE CARGOS DEL NIVEL DIRECTIVO en entidades DEL ORDEN TERRITORIAL UN تقرير تخصيص وظائف المستوى الإداري في كيانات النظام الإقليمي، الأداء في سنة 2004
    Además, facilitaría la asimilación de estructuras paralelas en entidades legítimas. UN وفضلا عن ذلك، فإنها ستُسهل من عملية استيعاب الهياكل الموازية في كيانات شرعية.
    Los antiguos Estados federales se dividieron en entidades más pequeñas. UN فقد قُسمت ولايات كبيرة سابقة إلى كيانات أصغر.
    La delegación de autoridad en materia de cumplimiento de la ley en entidades que carecían de capacidad para utilizar con eficacia esa autoridad se mencionó también como motivo de preocupación. UN كما اعتُبر تفويض سلطة إنفاذ القانون إلى كيانات تفتقر إلى القدرة على استعمالها على نحو فعال مدعاة للقلق.
    No se concertarán, sin embargo, en entidades estatales. UN بيد أن هذه الاتفاقات لا تبرم في الكيانات الحكومية.
    Ampliando el mecanismo de los centros de coordinación y, a medida que aumentan sus responsabilidades, incorporándolos en entidades orgánicas de mayor importancia, el sistema está dejando de tratar las cuestiones relacionadas con la mujer como un elemento auxiliar de sus actividades principales. UN وبتوسيع آليات التنسيق، وادماجها، عندما تتزايد مسؤولياتها، في الكيانات اﻷكبر في المؤسسات، تكون المنظومة قد ذهبت الى ما هو أبعد من مجرد معاملة قضايا المرأة كشيء ثانوي في اﻷنشطة الرئيسية.
    El servicio civil se cumple normalmente en el seno de las fuerzas armadas sin portar armas, aunque también puede cumplirse en entidades legalmente inscritas en la República de Croacia en la lista del Ministro de Defensa. UN وتُؤدَّى الخدمة المدنية عادة في إطار القوات المسلحة بدون حمل السلاح، غير أنه يمكن تأديتها أيضاً داخل كيانات قانونية مسجلة في جمهورية كرواتيا ومدرجة في قائمة وزارة الدفاع.
    Pareciera persistir en entidades estatales la convicción de que estos programas son la expresión de una generosidad especial del Estado, y no la reparación mínima de derechos violados por una falla del mecanismo de protección estatal. UN وثمة اعتقاد سائد في وكالات الدولة بأن هذه البرامج إنما هي تعبير عن سخاء الدولة بدلاً من اعتبارها بمثابة قدر أدنى من التعويض عن الحقوق المنتهكة بسبب عجز في آلية الدولة لتوفير الحماية.
    El Fondo no tiene filiales ni intereses en entidades asociadas o controladas en forma conjunta. UN وليس للصندوق أي فروع أو مصالح في كيانات ترتبط به أو يشارك في السيطرة عليها.
    Se han introducido cambios estructurales en entidades de las Naciones Unidas, pero es necesario que sean más eficaces en la realización de sus tareas. UN وقد أجريت تغييرات هيكلية في كيانات الأمم المتحدة، ولكن يتعين أن يتسم تنفيذ مهامها بقدر أكبر من الفعالية.
    El Fondo no tiene filiales ni intereses en entidades asociadas o controladas en forma conjunta. UN وليست للصندوق أي فروع أو مصالح في كيانات ترتبط به أو يشارك في السيطرة عليها.
    Asimismo, como resultado de la integración de dependencias dispersas de la Secretaría en entidades coherentes mediante el proceso de reestructuración, se producirán ajustes en la organización de los medios a disposición del Secretario General. UN وتلك التعديلات اﻷخرى في تنظيم الوسائل المتاحة في متناول اﻷمين العام ستنشأ أيضا عن إدماج الوحدات المتباينة باﻷمانة، عن طريق عملية إعادة التشكيل، في كيانات متماسكة.
    Había propuesto el agrupamiento de Estados en entidades político-económicas, con miras a impulsar la economía de los países africanos a nivel regional y subregional. UN فقد اقترح إعادة تجميع الدول في كيانات سياسية واقتصادية من أجل اﻷخذ بيد اقتصاد البلدان الافريقية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Su objetivo primordial es fusionar las entidades locales primarias en entidades administrativas geográficamente más amplias, de acuerdo con la planificación regional y otros criterios económicos, demográficos y de desarrollo. UN وهدفه الأول هو، توحيد وحدات المستوى الأولي للسلطة المحلية الموجود في كيانات جغرافية وإدارية أوسع، باتساق مع التخطيط الإقليمي والتنمية والمعايير الاقتصادية والسكانية الأخرى.
    Muchos de nuestros países están bajo el yugo de los señores de la guerra y se han convertido en entidades caóticas e ingobernables que ahora requieren la asistencia humanitaria. UN كثير من بلداننا سقطت تحت نير أمراء الحروب وتحولت إلى كيانات هيولية لا سبيل إلى السيطرة عليها وتحتاج الآن إلى المساعدة الإنسانية.
    En la práctica, esto ha significado que las colecciones y edificios han seguido perteneciendo al Estado mientras que los museos nacionales se han transformado en entidades jurídicas por derecho propio. UN وقد انعكس ذلك عملياً في احتفاظ الدولة بملكية المقتنيات الفنية والمباني وتحول المتاحف الوطنية إلى كيانات قانونية قائمة بذاتها.
    En esa última esfera se centran la legislación sobre la competencia, la legislación sobre el trabajo, los reglamentos relativos a la seguridad de los consumidores y las normas de calidad de los productos, así como las medidas para convertir las actividades no estructuradas en entidades que contribuyan a las arcas del Estado. UN وتشمل هذه اللوائح قانون المنافسة، وقوانين العمل، ولوائح سلامة المستهلكين، ومعايير المنتَج، وكذا تدابير تحويل الأنشطة غير الرسمية إلى كيانات تدفع الضرائب.
    Se debe aumentar la participación de los jóvenes en la adopción de decisiones y en actividades relacionadas con los actuales valores sociales, mediante su intervención en entidades que actúan en las esferas social y económica del país. UN فينبغي زيادة مشاركة الشباب في صنع القرار، وفي القيم الاجتماعية الراهنة، من خلال إشراكهم في الكيانات التي تنهض باﻹدارة الاجتماعية والاقتصادية للبلاد.
    La Comisión federal para cuestiones femeninas también inició un proyecto de asesoramiento con el objeto de aumentar la participación de la mujer en entidades y actividades políticas. UN وقد أطلقت أيضا اللجنة الاتحادية المعنية بقضايا المرأة مشروعا يهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الكيانات والوظائف السياسية.
    Porcentaje de recomendaciones de auditoría interna que se llevan a la práctica en entidades de alto riesgo desde la publicación de los informes de auditoría hasta el final del año siguiente UN النسبة المئوية لتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات، المنفذة في الكيانات التي تواجه مخاطر كبيرة، منذ صدور تقارير مراجعة الحسابات وحتى نهاية السنة التالية
    E. Incorporación de la cuestión de los niños y los conflictos armados en entidades clave de las Naciones Unidas UN هاء - التعميم داخل كيانات رئيسية تابعة للأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد