Como parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno de mi país ha tomado en serio el cumplimiento efectivo de los objetivos fijados en esa Convención. | UN | وحكومتي، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، سعت بشكل جدي إلى التحقيق الفعال للأهداف الواردة في تلك الاتفاقية. |
Las partes en esa Convención se enfrentan ahora a la difícil tarea de armonizar sus leyes y prácticas con las disposiciones de esta en esferas como la extradición y la asistencia judicial mutua. | UN | علماً بأن الأطراف في تلك الاتفاقية تواجه الآن المهمة الصعبة المتمثلة في مواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام تلك الاتفاقية في مجالات من قبيل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Por consiguiente, también era importante determinar si el contenido de la definición que figuraba en esa Convención se había trasladado a la legislación nacional de forma que quedaran contempladas las manifestaciones de xenofobia. | UN | وبالتالي، من المهم أيضاً تقييم إلى أي مدى جرى نقل محتوى التعريف الوارد في تلك الاتفاقية إلى التشريعات المحلية، ومن ثم أخذ المسائل المتصلة بكره الأجانب بعين الاعتبار. |
En particular, 35 Estados africanos son partes en esa Convención y 8 son signatarios. | UN | وقالت إن الدول اﻹفريقية بخاصة تضم ٣٥ دولة عضوا في هذه الاتفاقية وثماني دول موقعــة. |
A su juicio, los derechos establecidos en esa Convención revisten fundamental importancia. | UN | وفي رأيه، أن الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية لها أهمية أساسية. |
Teniendo presente lo dispuesto en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes , en esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972, en el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 y en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, | UN | إذ يضع في اعتباره أحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،() وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدّلة ببروتوكول سنة 1972،() واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971،() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988،() |
En este momento es particularmente apropiado que esta resolución reconozca correctamente las importantes libertades marítimas consagradas para todas las naciones en esa Convención. | UN | ومن المناسب بشكل خاص في هذا الوقت أن يعترف هذا القرار بالشكل الملائم بالحريات البحرية الهامة لجميع الدول في تلك الاتفاقية. |
Consecuentemente, en esa Convención se hablaba del derecho a la seguridad social, a los servicios de salud primarios y de otro tipo y a la educación. | UN | ووضعت بالتالي في تلك الاتفاقية أحكام عن الحق في اﻷمن الاجتماعي، وفي الخدمات الصحية اﻷساسية وغيرها من الخدمات الصحية وفي التعليم. |
Aunque Kuwait aún no se había adherido a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, aplicaba diligentemente los principios humanitarios que se recogían en esa Convención y los que dimanaban de la costumbre internacional. | UN | ولوحظ أن الكويت، على الرغم من عدم انضمامها بعد إلى اتفاقية مركز اللاجئ، تطبق بعناية المبادئ اﻹنسانية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية وكذلك المبادئ المستمدة من الممارسة العرفية الدولية. |
Los Estados Partes en esa Convención han asumido la obligación de destruir las existencias de minas terrestres, de limpiar las áreas minadas y de proveer recursos para los programas de creación de conciencia sobre el tema de las minas y de asistencia a las víctimas. | UN | والدول الأطراف في تلك الاتفاقية أخذت على عاتقها التزامات بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية، وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، وتوفير الموارد لبرامج التوعية بمخاطر الألغام، وتقديم المساعدة للضحايا. |
en esa Convención, la definición del término " mercenario " es similar a la del artículo 47 del Primer Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra. | UN | وتعريف كلمة " المرتزقة " في تلك الاتفاقية مماثل للتعريف المستخدم في المادة 47 من اتفاقية جنيف. |
En el período que se examina, otros cinco Estados ratificaron la Convención contra la Delincuencia Organizada, lo que elevó a 149 el total de Estados parte en esa Convención. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدّقت على اتفاقية الجريمة المنظمة خمس دول إضافية، وبذلك ارتفع العدد الإجمالي للدول الأطراف في تلك الاتفاقية إلى 149 دولة. |
El hecho de que algunos elementos del artículo 11 no figuren expresamente en la definición de reserva dada en esa Convención no puede interpretarse que excluye la posibilidad de formular reservas en esas ocasiones omitidas. | UN | أما كون بعض عناصر المادة ١١ لم ترد إليها إشارة صريحة في تعريف التحفظات الواردة في هذه الاتفاقية فلا يمكن تفسيره على أنه يستبعد إمكانية إبداء تحفظات في هذه المناسبات. |
Albania es parte en esa Convención. | UN | وألبانيا طرف في هذه الاتفاقية. |
Esta reserva no es aplicable a los países que no son partes contratantes en esa Convención. | UN | وهذا التحفظ لا ينطبق على البلدان التي لا تعد أطرافا متعاقدة في هذه الاتفاقية. |
Sin embargo, los Estados Partes en esa Convención son los que tienen la responsabilidad de aplicarla. | UN | بيد أن المسؤولية الأكبر تقع على عاتق الدول الأطراف في هذه الاتفاقية عن تنفيذها الكامل. |
El resultado satisfactorio de la próxima reunión de los Estados Partes en esa Convención será fundamental para someter los objetivos de la Convención. | UN | وإحراز نتيجة ناجحة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف في هذه الاتفاقية ستكون له أقصي أهمية لتعزيز أهداف الاتفاقية. |
La Comisión tal vez desee tomar nota también de que los Estados Unidos de América están adoptando disposiciones para ratificar la Convención sobre la Cesión de Créditos y reiterar su recomendación a todos los Estados de que se planteen la posibilidad de pasar a ser partes en esa Convención. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تحيط علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية تتخذ خطوات للتصديق على اتفاقية المستحقات، ولعلّها تعاود توصية جميع الدول بالنظر في الانضمام إلى اتفاقية المستحقات. |