Recomendó que Barbados continuara realizando esos esfuerzos positivos e intercambiara su experiencia en esa esfera con otros países. | UN | وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى. |
También se destacó la necesidad de coordinar las actividades en esa esfera con el PNUFID. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة تنسيق اﻷنشطة في هذا المجال مع برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات. |
Un representante, tras señalar que los donantes bilaterales estaban luchando contra problemas similares, invitó al PNUD a que intercambiara ideas acerca de las labores realizadas en esa esfera con la oficina de asistencia para el desarrollo de su gobierno. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته. |
Israel ha compartido sus experiencias en esa esfera con otros países del Oriente Medio, África, Asia y América Latina. | UN | وقد تقاسمت خبرتها في هذا الميدان مع بلدان الشرق اﻷوسط وكذلك مع أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Era importante que la Comisión coordinara su labor en esa esfera con otras entidades competentes. | UN | واعتبر من المهم أن تقوم اللجنة بتنسيق أعمالها في هذا الميدان مع الكيانات اﻷخرى ذات الصلة. |
Un representante, tras señalar que los donantes bilaterales estaban luchando contra problemas similares, invitó al PNUD a que intercambiara ideas acerca de las labores realizadas en esa esfera con la oficina de asistencia para el desarrollo de su gobierno. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته. |
También se coopera en esa esfera con la Oficina Central Nacional de la Interpol. | UN | ويتم التعاون حاليا أيضا في هذا المجال مع المكتب المركزي الوطني التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Su delegación espera con interés los adelantos en esa esfera, con especial atención en la cuestión del arbitraje. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى تحقيق تقدم إضافي في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع التحكيم. |
Promueve una mejor coordinación de las actividades en el sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo sostenible y fomenta la cooperación e interacción en esa esfera con organizaciones intergubernamentales no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas; | UN | يشجع تحسين تنسيق اﻷنشطة في منظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية المستدامة، ويعزز التعاون والتفاعل في هذا المجال مع المنظمات الحكومية الدولية القائمة خارج إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
El Organismo ha ampliado los proyectos de microfinanciación y microcrédito en las zonas del Líbano y Siria tras el éxito de su introducción en Gaza y la Ribera Occidental, y Bangladesh está dispuesto a compartir sus experiencias en esa esfera con sus hermanos palestinos. | UN | وقد مدت الوكالة نطاق مشاريعها للتمويل الصغير والائتمان الصغير إلى مناطقها في لبنان وسوريا عقب نجاح إدخالها في غزة والضفة الغربية؛ وتود بنغلاديش أن تشارك خبراتها في هذا المجال مع اخوانها الفلسطينيين. |
Se convino en que los países que deseasen iniciar esa coordinación se pusiesen en contacto con la secretaría a fin de crear un grupo de contacto para que siguiera cooperando en esa esfera con el subcomité. | UN | واتُفِق على أن تقوم البلدان الراغبة في مواصلة هذا التنسيق بالاتصال بالأمانة بهدف إنشاء فريق اتصال لمواصلة التعاون في هذا المجال مع اللجنة الفرعية. |
La Federación también se propone cooperar en esa esfera con la Unión Interparlamentaria, cuya Guía parlamentaria de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad complementa la Convención a las mil maravillas. | UN | وأضاف أن الاتحاد يعتزم أيضا التعاون في هذا المجال مع الاتحاد البرلماني الدولي الذي يستكمل ببراعة دليله البرلماني بشأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Uzbekistán recomendó que la Arabia Saudita intensificara sus fructíferos esfuerzos para rehabilitar a personas acusadas o encarceladas en casos de terrorismo, que ampliara esas actividades a personas acusadas o encarceladas en otros casos penales y que promoviera el intercambio de experiencia en esa esfera con otros Estados. | UN | وأوصت أوزبكستان المملكة بتكثيف مساعيها الناجحة المتعلقة بإعادة تأهيل الأشخاص المتهمين أو المحتجزين في قضايا تتعلق بالإرهاب أو قضايا جنائية أخرى، وتبادل خبراتها في هذا المجال مع الدول الأخرى. |
Observó también que en la nota no se mencionaba la salud reproductiva y expresó la esperanza de que, cuando se elaborara el programa definitivo, se tratara de coordinar las actividades en esa esfera con la excelente labor en materia de salud materna, que apoyaban otros donantes. | UN | كما أشار إلى أن الصحة الإنجابية لم ترد في المذكرة القطرية وأعرب عن أمله بأن يتم، في هذا الوقت الذي يوضع فيه البرنامج النهائي، بذل الجهود اللازمة لتنسيق الأنشطة في هذا المجال مع الجهود الحثيثة التي يضطلع بها مانحون آخرون في مجال صحة الأم. |
El intento de articular la labor que ha realizado en esa esfera con la realizada en sus otras esferas temáticas, sobre todo la del género, la gobernanza y la participación política de la mujer, el Instituto ha redactado un documento de concepto interno titulado " Drawing Links: Women, decision-making and economic participation at the local level " . | UN | 10 - وفي إطار الجهد الذي يبذله المعهد ليتكامل عمله في هذا المجال مع مجالاته المواضيعية الأخرى، لا سيما مع المجال الذي يتعلق بالشوؤن الجنسانية والحوكمة والمشاركة السياسية للمرأة، أعد المعهد ورقة مفاهيمية داخلية معنونة " إقامة الصلات: المرأة، وصنع القرار والمشاركة الاقتصادية على المستوى المحلي " . |
Observando que la erradicación de la pobreza -- fenómeno multidimensional que engloba la exclusión social, la discriminación y la desigualdad estructural -- requeriría iniciativas multifacéticas de todas las partes interesadas de una sociedad determinada, incluidos los pobres, reitera la disponibilidad de su país para compartir su experiencia en esa esfera con otros países en desarrollo mediante programas de cooperación técnica. | UN | وأشار إلى أن القضاء على الفقر - وهو ظاهرة متعددة الأبعاد تشمل الاستبعاد الاجتماعي والتمييز وعدم المساواة الهيكلية - سوف يتطلّب أن تبذل جميع الجهات صاحبة المصلحة في مجتمع ما، بما يشمل الفئات الفقيرة، جهوداً متعددة الأوجه، وأكّد من جديد رغبة بلده في أن يتبادل الخبرة في هذا المجال مع بلدان نامية أخرى من خلال برامج للتعاون التقني. |
Asimismo, se firmó un memorando de entendimiento para la cooperación con el Programa en esa esfera, con motivo de la celebración en Islamabad de la tercera reunión en la cumbre de la OCE. | UN | وتم كذلك توقيع مذكرة تفاهم للتعاون في هذا الميدان مع البرنامج المذكور بمناسبة انعقاد اجتماع القمة الثالث لمنظمة التعاون الاقتصادي في إسلام أباد. |
Egipto seguirá cooperando en esa esfera con las Naciones Unidas y los Estados Miembros y aprovechará los distintos marcos y mecanismos internacionales para la reglamentación de la exploración del espacio. | UN | وستواصل مصر تعاونها في هذا الميدان مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء وستستفيد من مختلف الأطر والمحافل الدولية لتنظيم استكشاف الفضاء. |
Las asociaciones haitianas, incluso las organizaciones de la Plataforma de Derechos Humanos de Haití y el Movimiento de Apoyo a las Víctimas de la Violencia (MAPVIV), consolidaron sus actividades en esa esfera con la publicación de informes y la celebración de conferencias, algunas de las cuales recibieron el apoyo de la MICIVIH. | UN | ٤٤ - وقد وحدت الجمعيات الهايتية - بما فيها منتدى منظمات حقوق اﻹنسان في هايتي وجمعية مساندة ضحايا العنف أنشطتها في هذا الميدان مع نشر التقارير وعقد المؤتمرات؛ ودعمت البعثة المدنية الدولية في هايتي بعض هذه اﻷنشطة. |