ويكيبيديا

    "en esa esfera en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذا المجال في
        
    • في هذا الميدان على
        
    • في هذا الميدان في
        
    • في هذا المجال على
        
    • في ذلك المجال في
        
    • في هذا المجال خلال
        
    Egipto, Kenya, Nigeria, Sudáfrica y Zimbabwe se encuentran entre los países de vanguardia en esa esfera en la región. UN وتعتبر جنوب افريقيا، وزمبابوي، وكينيا، ومصر، ونيجيريا، من بين البلدان الرائدة في هذا المجال في المنطقة.
    En particular, el Fondo desarrolló actividades en esa esfera en Zimbabwe, Madagascar, Benin y Ghana. UN وكان الصندوق نشطا بصفة خاصة في هذا المجال في بنن وزمبابوي وغانا ومدغشقر.
    Cabe esperar que haya mejoras en esa esfera en el futuro. UN ونأمل أن نرى تحسنا في هذا المجال في المستقبل القريب.
    Consciente de la extrema importancia de que las iniciativas destinadas a combatir la trata comiencen con los niños y los adolescentes, el Gobierno de China ha centrado muchas de sus actividades en esa esfera en ese segmento de la población, de ambos sexos. UN 107- وإدراكاً من الحكومة الصينية للأهمية البالغة لأن تنطلق جهود مكافحة الاتجار بالبشر ابتداء من مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب، فقد ركزت العديد من أنشطتها في هذا الميدان على الأطفال والشباب من الذكور والإناث على حد سواء.
    El Alto Comisionado se manifestó dispuesto a prestar asistencia en esa esfera en el marco de los programas de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica. UN وأعرب المفوض السامي عن استعداده لتقديم مساعدة في هذا الميدان في إطار برامج الخدمات الاستشارية والتعاون الفني.
    Sudáfrica ha participado activamente en la labor en esa esfera en los planos nacional, regional e internacional. UN وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Es necesario analizar más detalladamente el papel de la ONUDI en esa esfera, en el marco de la formulación de concepciones estratégicas para la Organización. UN ولا بد من مواصلة المناقشة حول دور اليونيدو في ذلك المجال في سياق صوغ رؤية استراتيجية للمنظمة.
    La UNCTAD debía esforzarse por prestar asistencia a otros países en esa esfera en el futuro. UN وينبغي على الأونكتاد أن يسعى إلى مساعدة البلدان الأخرى في هذا المجال في المستقبل.
    Los nuevos requisitos y oportunidades que surgirán en esa esfera en el futuro podrían reflejarse en directrices específicas sobre el tema. UN ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع.
    La nueva Ley representa el avance más importante logrado en esa esfera en Libia hasta el momento. UN ويعتبر سن القانون الجديد أهم تطور في هذا المجال في ليبيا حتى الآن.
    La Ley de Energía Atómica sustituyó la ley anterior que se había introducido en esa esfera en 1977. UN وأبطل قانون الطاقة الذرية التشريعات السابقة التي كانت قد وضعت في هذا المجال في عام 1977.
    En el programa que se está formulando se reflejan las prioridades determinadas por la misión realizada por el PNUD para evaluar sus actividades de coordinación en esa esfera en Rwanda, y se tiene en cuenta la función que se espera que realice el PNUD en: UN ويعكس البرنامج الذي يجري وضعه اﻷولويات التي حُددت في أثناء البعثة التي أوفدها البرنامج اﻹنمائي لتقييم ما يقوم به البرنامج من جهود تنسيقية في هذا المجال في رواندا، والتي تكرس بالتالي الدور المتوقع من البرنامج اﻹنمائي في المجالات التالية:
    . El Centro de Comercio Internacional UNCTAD/GATT colabora también en esa esfera en muchos países en desarrollo. UN كما أن لمركز التجارة الدولي اﻷونكتاد/الغات أعمال جارية في هذا المجال في كثير من البلدان النامية.
    Handicap International, el CICR, la Fundación de veteranos estadounidenses de la guerra de Viet Nam, el proyecto Supervivencia en Somalia, el Fondo para Camboya y otras organizaciones han trabajado activamente en esa esfera en países como el Afganistán, Angola, Camboya, el Iraq, Mozambique y Somalia. UN وهنالك منظمات مثل الرابطة الدولية للمعوقين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولي ومؤسسة المحاربين القدامى اﻷمريكيين في فييت نام ومشروع شريان الحياة الصومالي، وصندوق كمبوديا وغيرها تعمل بنشاط حثيث في هذا المجال في بلدان مثل أفغانستان وأنغولا والصومال والعراق وكمبوديا وموزامبيق.
    La delegación de Rusia ha señalado en reiteradas ocasiones ese asunto y estima que el PNUD debería adoptar una decisión positiva en esa esfera en un futuro muy próximo. UN وقد وجه وفد بلاده الانتباه تكرارا إلى تلك المسألة واعتبر أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتخذ إجراء إيجابيا في هذا المجال في القريب العاجل.
    La Junta seguirá vigilando los progresos en esa esfera en futuras comprobaciones de cuentas. UN ٣٤ - سيقوم المجلس برصد أي تقديم آخر يحرز في هذا المجال في عملياته المقبلة لمراجعة الحسابات.
    La erradicación de la pobreza ha sido un objetivo prioritario de todas las conferencias importantes de las Naciones Unidas celebradas desde 1990 y es la base de los mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que realizan actividades en esa esfera en los planos internacional, regional y nacional. UN ألف - السياق ٥ - لم ينفك القضاء على الفقر يمثل هدفا ذا أولوية في جميع المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة المعقودة منذ عام ١٩٩٠، وهو يندرج في صميم ولايات المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تقوم بتنفيذ أنشطة في هذا الميدان على المستويات الدولي واﻹقليمي والقطري.
    Consciente del carácter duradero de las consecuencias del desastre de la central nuclear de Chernobyl, que fue una grave catástrofe tecnológica por su alcance y complejidad y creó problemas humanitarios, ecológicos, sociales, económicos y sanitarios que afectan a todos y para cuya solución se requiere una amplia y activa cooperación internacional y la coordinación de las actividades en esa esfera en los planos internacional y nacional, UN وإدراكا منها للطابع الطويل الأجل لآثار الكارثة التي شهدتها منشأة تشيرنوبيل للطاقة النووية، التي كانت كارثة تكنولوجية كبرى من حيث نطاقها وتعقيدها وما ترتب عليها من آثار إنسانية وبيئية واجتماعية واقتصادية وصحية ومن مشاكل تثير قلقا مشتركا لدى الجميع ويتطلب حلها توسيع وتنشيط التعاون الدولي وتنسيق الجهود المبذولة في هذا الميدان على الصعيدين الدولي والوطني،
    Consciente del carácter duradero de las consecuencias del desastre de la central nuclear de Chernobyl, que fue una grave catástrofe tecnológica por su alcance y complejidad y creó problemas humanitarios, ecológicos, sociales, económicos y sanitarios que afectan a todos y para cuya solución se requiere una cooperación internacional amplia y activa y la coordinación de las actividades en esa esfera en los planos internacional y nacional, UN وإدراكا منها للطابع الطويل الأجل لآثار الكارثة التي شهدتها محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء، التي كانت كارثة تكنولوجية كبرى من حيث نطاقها وتعقيدها وما ترتب عليها من آثار إنسانية وبيئية واجتماعية واقتصادية وصحية ومن مشاكل تثير قلقا مشتركا لدى الجميع ويتطلب حلها توسيع وتنشيط التعاون الدولي وتنسيق الجهود المبذولة في هذا الميدان على الصعيدين الدولي والوطني،
    Al hacer uso de la palabra, el Sr. Iskenderov, Viceministro de Seguridad Nacional de la República de Azerbaiyán, abordó cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo en Azerbaiyán y el fortalecimiento de la colaboración en esa esfera en el marco del Grupo GUUAM. UN وتكلم نائب وزير الأمن القومي في جمهورية أذربيجان السيد ف. اسكندروف، فتناول مسألتي مكافحة الإرهاب في أذربيجان وتعزيز التعاون في هذا الميدان في إطار مجموعة غووام.
    El seminario tiene por objeto formar especialistas en control de los armamentos en los países en desarrollo con la esperanza de que ellos, a su vez, apliquen lo que han aprendido para influir en sus dirigentes políticos y militares y para formar nuevos especialistas en esa esfera en sus propios países. UN وتهدف الحلقة الدراسية إلى تدريب الدارسين في ميدان تحديد اﻷسلحة من البلدان النامية على أمل أن يقوموا في المقابل باستخدام ما تعلموه في التأثير على قادتهم السياسيين والعسكريين وفي تدريب الدارسين اﻵخرين في هذا الميدان في بلدانهم.
    El Organismo Nacional de Prevención de la Trata de Seres Humanos se creó en 2005, y sirve como centro de coordinación para la elaboración de normas nacionales y la supervisión de todas las medidas que se adoptan en esa esfera en el ámbito nacional. UN وأنشأت الحكومة الوكالة الوطنية لمنع الاتجار في البشر في 2005 وتقوم تلك الوكالة بدور مركز التنسيق ووضع المعايير الوطنية وتنسيق جميع الأعمال ورصدها في هذا المجال على النطاق الوطني.
    La labor realizada en esa esfera en las comisiones regionales comprende el análisis de las investigaciones comparativas y la asistencia a los países en la reunión y el análisis de sus propios datos. UN وتضمنت اﻷعمال التي أجريت في ذلك المجال في اللجان الاقليمية تحليلات بحثية مقارنة ومساعدة البلدان في جمع بياناتها وتحليلها.
    Aunque la encuesta mundial del personal revela que se ha avanzado mucho en esa esfera en los últimos seis años, también confirma que hay que hacer más. UN وفي حين أن الاستقصاء العالمــي للموظفين يبين أننا قد أحرزنا تقدمــا كبيرا في هذا المجال خلال السنوات الست الماضية، لكنه ثبت أيضا أنه يلزم بذل المزيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد