La inversión en esas instalaciones puede ser vital para entrar en las CVM y mantenerse en ellas. | UN | ويمكن أن يكون الاستثمار في تلك المرافق حاسماً لدخول سلاسل القيمة العالمية والبقاء فيها. |
El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. | UN | وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية. |
El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. | UN | وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية. |
Se han producido transgresiones graves de los Convenios de Ginebra contra los serbios y los musulmanes de Bosnia en esas instalaciones, inclusive homicidios, torturas y violaciones. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
Sobre la base de la experiencia, últimamente la Comisión ha incrementado la frecuencia de procedimientos de inspección tales como búsquedas documentales, búsquedas informáticas y entrevistas con personal fundamental en esas instalaciones. | UN | وبدأت اللجنة مؤخرا، بناء على تجربتها، في زيادة استخدام إجراءات تفتيش مختلفة في هذه المرافق مثل البحث عن الوثائق وفحص الحواسيب وإجراء مقابلات مع اﻷفراد الرئيسيين. |
3. Toma nota con preocupación de que sigue habiendo en el Oriente Medio instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y a ese respecto insta a los Estados que no son partes en el Tratado a que acepten las salvaguardias totales del OIEA en esas instalaciones. | UN | 3- يحيط علماً مع القلق باستمرار وجود منشآت غير خاضعة للضمانات في الشرق الأوسط، ويحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على القبول بكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تلك المنشآت. |
A juicio de la Comisión, las cajas recibidas no contienen todo el historial de las actividades relacionadas con misiles prohibidos ni siquiera una documentación completa como la que cabría esperar que se encontrara en esas instalaciones. | UN | وترى اللجنة أن الصناديق التي حصلت عليها لا تحتوي على السجل الكامل لﻷنشطة المتعلقة بالقذائف المحظورة ولا تمثل طائفة كاملة من الوثائق التي يمكن توقع وجودها في تلك المرافق. |
Con el fin de intervenir en situaciones complejas y en la lucha contra manifestaciones de terrorismo en esas instalaciones se han creado unidades especiales de tropas del Ministerio del Interior. | UN | كما أن هناك فرقاً معينة أنشئت ضمن القوات العسكرية للوزارة للتعامل مع أي مشاكل ولمحاربة أية مظاهر للإرهاب في تلك المرافق. |
El Estado parte debería presentar información sobre el número exacto y la ubicación de los lugares de detención utilizados por el Departamento de Seguridad Política y otras fuerzas de seguridad, y sobre el número de personas privadas de libertad en esas instalaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن العدد الصحيح لمراكز الاحتجاز التي تستخدمها إدارة الأمن السياسي وغيرها من قوات الأمن وعن الأماكن التي توجد فيها تلك المراكز، وعدد الأشخاص المحرومين من الحرية والمودعين في تلك المرافق. |
Con el fin de intervenir en situaciones complejas y en la lucha contra manifestaciones de terrorismo en esas instalaciones, se han creado unidades especiales de tropas del Ministerio del Interior. | UN | وأنشئت في صفوف القوات العسكرية الداخلية وحدات متخصصة بغرض الاستجابة في حالات تأزم الأوضاع في تلك المرافق ولمكافحة الظواهر الإرهابية فيها. |
Al Comité le preocupa asimismo la respuesta del Estado parte ante la persistente negativa de las cuatro órdenes religiosas que dirigían las lavanderías de la Magdalena, en Irlanda, a contribuir a un fondo de reparación para las personas sometidas a abusos en esas instalaciones. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء رد الدولة الطرف على استمرار رفض النظم الدينية الأربعة التي تدير مغاسل ماغدلين في أيرلندا المساهمة مالياً في صندوق لجبر الأشخاص الذين تعرّضوا للاعتداء في تلك المرافق. |
Al Comité le preocupa asimismo la respuesta del Estado parte ante la persistente negativa de las cuatro órdenes religiosas que dirigían las lavanderías de la Magdalena, en Irlanda, a contribuir a un fondo de reparación para las personas sometidas a abusos en esas instalaciones. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء رد الدولة الطرف على استمرار رفض النظم الدينية الأربعة التي تدير مغاسل ماغدلين في أيرلندا المساهمة مالياً في صندوق لجبر الأشخاص الذين تعرّضوا للاعتداء في تلك المرافق. |
En la declaración también se presentará el plan de acción acordado con las industrias y otros interesados pertinentes para la eliminación gradual del uso del mercurio en esas instalaciones durante el período de exención solicitado. | UN | وينبغي أن يتضمن البيان أيضاً خطة العمل المتفق عليها مع الصناعات ومع أصحاب المصلحة ذوي المصلحة الآخرين بخصوص إنهاء استخدام الزئبق في تلك المرافق أثناء فترة الإعفاء المطلوبة. |
El material producido en esas instalaciones no se usa para fines militares. | UN | ويجدر بالذكر أن المواد المصنوعة في هذه المرافق لا تستعمل لأغراض عسكرية. |
Con un aumento de la demanda del 18% con respecto a los niveles de 2006, el personal médico del OOPS atendió cerca de 6 millones de consultas en esas instalaciones. | UN | وبحدوث زيادة في الطلب بنسبة 1.8 في المائة بالمقارنة بالمستوى المحقق عام 2006، قدم العاملون بالحقل الصحي التابعون للأونروا نحو 6 ملايين استشارة في هذه المرافق. |
Actualmente trabajan para las Naciones Unidas en esas instalaciones sobre el terreno 166 médicos y 197 enfermeros. | UN | وتستخدم الأمم المتحدة حوالي 166 طبيبا و 197 ممرضاً حالياً للعمل في هذه المرافق الميدانية. |
También hay que señalar que los hospitales regionales de los atolones más poblados carecen de personal suficiente y de instalaciones adecuadas, y la confianza de la población en esas instalaciones es bastante baja. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن المستشفيات الإقليمية في الجزر المرجانية الأكثر سكاناً تعاني من نقص في الموظفين وتفتقر إلى المرافق الملائمة، وأن ثقة الجمهور في هذه المرافق متدنية جداً. |
También hay que señalar que los hospitales regionales de los atolones más poblados carecen de personal suficiente y de instalaciones adecuadas, y la confianza de la población en esas instalaciones es bastante baja. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن المستشفيات الإقليمية في الجزر المرجانية الأكثر سكاناً تعاني من نقص في الموظفين وتفتقر إلى المرافق الملائمة، وأن ثقة الجمهور في هذه المرافق متدنية جداً. |
Asimismo, el OIEA depende cada vez más de la utilización en esas instalaciones de sistemas de vigilancia automática dotados de mecanismos de transmisión a distancia. | UN | كما يتزايد اعتمادها على نشر تطبيق نظم الرصد الآلية المزوَّدة بقدرة الإرسال عن بعد في هذه المرافق. |
3. Toma nota con preocupación de que sigue habiendo en el Oriente Medio instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y a ese respecto insta a los Estados que no son partes en el Tratado a que acepten las salvaguardias totales del OIEA en esas instalaciones. | UN | 3- يحيط علماً مع القلق باستمرار وجود منشآت غير خاضعة للضمانات في الشرق الأوسط، ويحث الدول غير الأطراف في المعاهدة على القبول بكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تلك المنشآت. |
Los propios accidentes en esas instalaciones suelen tener secuelas catastróficas, como en Chernobyl en 1986. | UN | وقد أسفرت حوادث في هذه المنشآت عن عواقب كارثية، على نحو ما حدث عام 1986 في تشرنوبيل. |
Por otra parte, cualquier madre puede elegir dar a luz en esas instalaciones sin dar a conocer su identidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستطيع كل أم أن تختار أن تلد في مثل هذه المرافق بدون الكشف عن هويتها. |