Mi delegación aprovecha esta oportunidad para agradecer a todos los países y organizaciones que participaron en esas operaciones. | UN | ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليتوجه بالشكر الى جميع البلدان والمنظمات التي تشارك في هذه العمليات. |
No obstante, ha aumentado recientemente el número de casos de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo que participa en esas operaciones. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عدد الهجمات على اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها والعاملين في هذه العمليات قد ازدادت في اﻷونة اﻷخيرة. |
La UNAMIR ha recibido seguridades de ambas partes de que colaborarán en esas operaciones, aunque no hay certeza de que así ocurra. | UN | وقد تلقت البعثة تأكيدات من الجانبين بأنهما سيتعاونان في هذه العمليات رغم أنه لا يمكن التيقن من امكانية حدوث ذلك. |
Hemos aprendido igualmente que es necesario que las organizaciones no gubernamentales intervengan en esas operaciones humanitarias. | UN | ثم تعلمنا الحاجة إلى إشراك المنظمات غير الحكومية في تلك العمليات اﻹنسانية. |
Lamentablemente, el Pakistán ha perdido cerca de 200 soldados y policías en esas operaciones. | UN | وللأسف، فقدت باكستان 200 جندي وشرطي في تلك العمليات. |
En materia de mantenimiento de la paz, nos encontramos entre los países que más participan en esas operaciones. | UN | وفي عمليات حفظ السلام تأتـي بنغلاديش على رأس قائمة البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Expresaron su reconocimiento y gratitud a quienes participaban en esas operaciones y contribuían así a su éxito. | UN | وأعربوا عن تقديرهم وامتنانهم لجميع الجهات التي تسهم في هذه العمليات وبالتالي في نجاحها. |
Naturalmente, se las juzga por su desempeño en esas operaciones. | UN | وبطبيعــة الحال فــإن الحكم عليها يكون من واقع سجلها في هذه العمليات. |
La crisis financiera que afecta a las operaciones de mantenimiento de la paz entorpece no sólo su aplicación efectiva y el nivel de desempeño, sino también la decisión de muchos países en desarrollo de participar en esas operaciones. | UN | أما اﻷزمة المالية التي تعانــي منها عمليات حفظ السلام، فلا يقتصر تأثيرها على فعالية التنفيذ ومستوى اﻵداء فحسب وإنما ينسحب إلى التأثير على قرار العديد من الدول النامية فــي المشاركة في هذه العمليات. |
Desde luego, corresponderá a cada gobierno la decisión de participar en esas operaciones. | UN | واﻷمر متروك لكل حكومة بالطبع أن تتخذ قرار المشاركة في هذه العمليات. |
Según las fuentes, se estima que el número de muertos en esas operaciones llega a varios centenares. | UN | وتفيد المصادر بأن عدد الذين قُتلوا في هذه العمليات يقدﱠر بالمئات. |
Los oficiales del ejército que, según parece, intervinieron activamente en esas operaciones han sido detenidos. | UN | وألقي القبض في وقت لاحق على ضباط من الجيش قيل أنهم قاموا بدور كبير في هذه العمليات. |
El Consejo toma nota, en particular, de la función cada vez más importante y de las funciones especiales que desempeña la policía civil en esas operaciones. | UN | ويحيط مجلس اﻷمن علما، على وجه الخصوص، بالدور المتعاظم والمهام الخاصة التي تؤديها الشرطة المدنية في هذه العمليات. |
Por otra parte, las funciones desempeñadas por los participantes en esas operaciones se han hecho más complejas y tienen ahora un alcance más amplio. | UN | وقد تزايد دور المشاركين في هذه العمليات من حيث النطاق ومدى التعقد. |
Es preciso tomar las medidas necesarias tanto para mantener el estado de derecho como para impedir que se violen los derechos de las personas que participan en esas operaciones ilícitas. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير مناسبة لإرساء سيادة القانون من جهة، ومنع انتهاك حقوق من تورطوا في هذه العمليات غير القانونية. |
Esta posición era necesaria para garantizar la seguridad de la zona de modo que pudieran realizarse operaciones militares contra Hamas y para proteger a los efectivos de las Fuerzas de Defensa que participaban en esas operaciones. | UN | وكان ذلك التمركز ضروريا لتأمين المنطقة للعمليات العسكرية ضد حماس ولحماية قوات جيش الدفاع في تلك العمليات. |
El Japón contribuirá a los esfuerzos de consolidación de la paz participando activamente en esas operaciones. | UN | وسوف تسهم اليابان في جهود بناء السلام من خلال المشاركة بهمة في تلك العمليات. |
También ha aumentado el número de víctimas entre el personal participante, y en el año en curso más de 170 soldados han resultado muertos en esas operaciones, entre ellos un nacional de Alemania. | UN | كما ارتفع عدد القتلى من الموظفين المشتركين في تلك العمليات: فقد بلغ عددهم في عام ١٩٩٣ أكثر من ١٧٠ من اﻷفراد العسكريين، ومنهم مواطن ألماني قتل في إحدى عمليات حفظ السلم. |
Actualmente, Belarús, que comparte la preocupación del Secretario General respecto de la falta de personal militar y de otro tipo, está examinando la cuestión relativa a la participación de sus propios contingentes en esas operaciones. | UN | وقال إن بيلاروس، التي تشارك اﻷمين العام قلقه إزاء نقص اﻷفراد العسكريين وغير العسكريين، تنظر حاليا في إمكانية المساهمة بوحدات عسكرية في تلك العمليات. |
El Departamento exigirá que en esas operaciones no participen policías civiles u observadores militares menores de 25 años. | UN | وستطلب اﻹدارة عدم إرسال أفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين اﻷقل من ٢٥ عاما للخدمة في عمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, esta propuesta no pretende crear un mecanismo que exima a algunos Estados de su responsabilidad de participar activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o que impida que los Estados más pequeños participen en esas operaciones. | UN | ومع هذا، فالترتيب المقترح لا يرمي إلى وضع آلية لإعفاء بعض الدول من مسؤولياتها في المشاركة بنشاط في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، أو للحيلولة دون مشاركة الدول الأصغر حجما في هذه العمليات. |
La MICIVIH manifestó su inquietud por la conducta de la policía en esas operaciones ante funcionarios del Gobierno y de la policía, así como en un comunicado de prensa. | UN | وأثارت البعثة المدنية الدولية في هايتي مع الحكومة ومسؤولي الشرطة وفي نشرة صحفية في هذا الشأن، ما يساورها من قلق فيما يتعلق بسلوك الشرطة أثناء تلك العمليات. |
80. La Asamblea General, en el párrafo 53 de su resolución 48/42, alentó a " los Estados que aportan contingentes a que consideren la posibilidad de concertar acuerdos entre sí para el préstamo o el intercambio de expertos en operaciones de mantenimiento de la paz, o para ambas cosas, con objeto de aumentar la eficacia operacional compartiendo la información y la experiencia que hayan adquirido en esas operaciones " . | UN | ٨٠ - وفي الفقرة ٥٣ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٢ شجعت الجمعية العامة " الدول المساهمة بقوات على النظر في وضع ترتيبات فيما بينها من أجل إعارة و/أو تبادل خبراء عمليات حفظ السلم لتعزيز الفعالية التنفيذية عن طريق تبادل المعلومات والخبرات المكتسبة من عمليات حفظ السلم " . |
Se fomentará una mayor certeza jurídica en esas operaciones si la legislación del país anfitrión contiene disposiciones expresamente adaptadas a los contratos de compraventa internacionales. | UN | وقد يكفل لتلك العمليات قدر أكبر من اليقين القانوني إذا تضمنت قوانين البلد المضيف أحكاماً مكيفة خصيصا لتلائم عقود البيع الدولية. |
El Sr. Stellakatos-Loverdos (Grecia) dice que las Reglas de Rotterdam proporcionarán soluciones modernas y equilibradas y un fundamento jurídico sólido para los contratos entre las partes interesadas en el transporte internacional de mercancías y reforzarán la seguridad jurídica en esas operaciones. | UN | 69 - السيد ستيلاكاتوس - لوفيردوس (اليونان): قال إن قواعد روتردام من شأنها توفير حلول حديثة ومتوازنة وأساس قانوني متين للعقود بين الأطراف المعنية بالنقل الدولي للبضائع وتعزيز الضمانات القانونية في تلك المعاملات. |
53. El Sr. CHATURVEDI (India) dice que frente al aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo y del número de víctimas entre el personal participante en esas operaciones, la India, que ha contribuido con soldados a las operaciones establecidas en distintos países, considera sumamente importante la cuestión de la seguridad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٥٣ - السيد شاتورفيدي )الهند(: قال إنه نظرا لزيادة أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في شتى أنحاء العالم، والعدد المتزايد من الخسائر في أرواح المشتركين في تلك العمليات، يحظى موضوع سلامة موظفي حفظ السلم بأهمية خاصة بالنسبة للهند التي تسهم بقوات في عمليات حفظ السلم في بلدان مختلفة. |