Somos también conscientes en particular del gran aumento del cáncer de tiroides en la población que vive en esas regiones. | UN | وكلنا ندرك بصفة خاصة الزيادة العالية في الإصابة بسرطان الغدة الدرقية بين السكان المقيمين في تلك المناطق. |
Los programas fueron expresamente diseñados para catalizar la respuesta operacional y han contribuido a incrementar el nivel de actividad en esas regiones. | UN | وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق. |
Este elevado nivel de morbilidad se ha atribuido principalmente al predominio del paludismo en esas regiones. | UN | ويُعزى ذلك أساسا الى انتشار الملاريا في تلك المناطق. |
Para observar la continuación de las elecciones en esas regiones se desplegó un total de 180 equipos de observadores. | UN | وتم وزع فرق مراقبين بلغ مجموعها ١٨٠ وذلك لمراقبة التصويت الذي مدد أجله في هذه المناطق. |
Al-qaida y sus asociados siguen haciendo uso de transacciones bancarias en esas regiones. | UN | وما زال تنظيم القاعدة وأشياعه يستخدمون المعاملات المصرفية في هذه المناطق. |
No existe ningún impedimento oficial en el proceso de designación de personas locales para altos puestos directivos en esas regiones. | UN | ولا توجد عقبات رسمية تمنع تعيين الأفراد من السكان المحليين في المناصب الإدارية الرفيعة في هذه المناطق. |
No puede decirse que los pueblos indígenas del Artico vivan juntos de modo integrado, y sin embargo la supervivencia de esos grupos quedará muy afectada por las actividades de desarrollo en esas regiones. | UN | إذ من الصعب القول إن السكان اﻷصليين للقطب الشمالي يعيشون معاً على نحو مترابط، ومع ذلك فإن بقاء تلك الجماعات سيتأثر بشكل عميق باﻷنشطة الانمائية في تلك المناطق. |
Lo que es más importante, en ocasiones civiles inocentes que viven en esas regiones perecen o son mutilados, lo que representa una carga importante para nuestra sociedad. | UN | واﻷهم من ذلك، فإن المدنيين اﻷبرياء في تلك المناطق يقتلون أو يشوهون بين حين وآخر، مما يلقي بعبء كبير على كاهل مجتمعنا. |
Los desastres naturales tales como las inundaciones, la sequía y las epidemias también han afectado gravemente a las poblaciones que viven en esas regiones. | UN | كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق. |
El aumento constante del número de miembros de la Convención, incluso en esas regiones difíciles, demuestra la validez de este enfoque. | UN | والزيادة المطردة في عضوية الاتفاقية، حتى في تلك المناطق الصعبة، تشهد على صحة هذا النهج. |
Se procurará especialmente promover la creación de empleo en esas regiones. | UN | وستُبذل جهود خاصة لإيجاد فرص عمل في تلك المناطق. |
Esos períodos corresponden a los distintos índices de naturalización de los refugiados en esas regiones. | UN | وتعكس هذه الفترات مختلف معدلات تجنيس اللاجئين في تلك المناطق. |
Extendemos nuestra solidaridad a las fuerzas amantes de la paz en esas regiones y países. | UN | ونعرب عن تضامننا مع القوى المحبة للسلم في هذه المناطق والبلدان. |
Las imágenes más detalladas también son de valor para vigilar el alcance y la eficacia de las actividades de reforestación en esas regiones. | UN | كما أن الصور اﻷكثر تفصيلا ذات قيمة كبيرة لرصد نطاق وفعالية جهود إعادة التشجير في هذه المناطق. |
El sufrimiento humano en esas regiones sigue siendo extremo. | UN | ومع ذلك، فإن المعاناة البشرية في هذه المناطق ما زالت شديدة إلى أقصى حد. |
Es necesario que en el Oriente Medio, Asia Central y Asia Meridional se siga el ejemplo del progreso que se realiza en esas regiones. | UN | ولا بد من إحراز نفس التقدم الذي تحقق في هذه المناطق فــي الشرق اﻷوسط وآسيا الوسطى وجنوب آسيا. |
La detención precede o sigue a una acción armada en esas regiones. | UN | ويحدث الاحتجاز إما قبل وقوع اشتباكات مسلحة في هذه المناطق أو بعدها. |
Los funcionarios nacionales del cuadro orgánico en esas regiones han seguido apoyando esas redes a los niveles regional y nacional. | UN | ويواصل الموظفون الفنيون الوطنيون في هذه المناطق تقديم الدعم لهذه الشبكات على الصعيدين الاقليمي والوطني. |
en esas regiones, las actividades que reciben apoyo del UNICEF dan también prioridad a los jóvenes y varían desde actividades de promoción y movilización social destinadas a aumentar la conciencia y los conocimientos sobre esa pandemia hasta actividades destinadas a mejorar las condiciones de las jóvenes y las mujeres. | UN | وفي هذه المناطق أيضا، تركز اﻷنشطة التي تدعمها اليونيسيف على الشباب على سبيل اﻷولوية، وهي تتراوح من جهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية الرامية إلى زيادة الوعي والمعرفة، إلى الجهود الرامية إلى تحسين مركز الفتيات صغيرات السن والنساء. |
La evolución de los acontecimientos en esas regiones autónomas acabó por ser trágica y por desencadenar lo que llegó a ser un verdadero conflicto armado en el que se utilizaron armas pesadas. | UN | وتحول مجرى اﻷحداث الجارية في المنطقتين المستقلتين ذاتيا المذكورتين أعلاه إلى مأساة أدت إلى اندلاع ما أصبح في واقع اﻷمر نزاعاً مسلحاً انطوى على استخدام اﻷسلحة الثقيلة. |
La comunidad internacional también tiene que seguir realizando esfuerzos para restablecer la paz en esas regiones. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يواصل بذل الجهود ﻹعادة السلام إلى هذه المناطق. |
en esas regiones, las infecciones respiratorias desempeñaron un papel relativamente más importante. | UN | ففي تلك المناطق لعبت إصابات الجهاز التنفسي دورا أهم نسبيا. |
El porcentaje relativamente bajo de Partes de esas regiones que han presentado notificaciones puede ser un reflejo del estado de la gestión de los productos químicos en esas regiones. | UN | وقد تكون النسبة المنخفضة نسبياً لعدد الأطراف التي قدَّمت إخطارات من هذه الأقاليم تعبيراً عن حالة إدارة الموارد الكيميائية في تلك الأقاليم. |
Se opina que la agrupación de países en esas regiones tal vez fomente la cooperación entre las autoridades nacionales designadas y facilite el seguimiento por parte de las oficinas regionales y subregionales de la FAO. | UN | ويعتقد أن تكاثر البلدان في هذه الأقاليم قد يشجع التعاون بين السلطات الوطنية المعينة ويسهل المتابعة من جانب المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Por otra parte, la delegación de Australia sigue preocupada por las denuncias de violaciones de los derechos humanos en esas regiones. | UN | وأعرب، مع ذلك، عن القلق مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في هذين الإقليمين. |
El número de países situados en esas regiones que considera que sus tareas son demasiado bajas pasó de una quinta parte a mediados de la década de 1970 a la mitad del total. | UN | فنصف البلدان بهذه المناطق يرى أن الخصوبة بالغة الانخفاض، بعد أن كان خُمسها هو الذي يرى ذلك في منتصف السبعينات. |
Dado que la experiencia con los contratistas de las regiones de Asia y el Pacífico y de los Estados Árabes había sido satisfactoria, siguió recurriéndose a ellos en esas regiones en 2001. | UN | وبما أن التجربة في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية كانت مرضية، تواصل التعامل مع المتعاقدين في تلك المنطقتين في عام 2001. |
Las inversiones en esas regiones pueden estimular el crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo. | UN | ومن شأن الاستثمار في تينك المنطقتين تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل. |
Ya hay más casos de uso indebido de opiáceos en esas regiones que en la Europa occidental y las posibilidades de que siga aumentando son grandes. | UN | ويزيد بالفعل عدد متعاطي الأفيون في المناطق المذكورة عن عددهم في أوروبا الغربية وهناك احتمال كبير أن يزدادوا أكثر. |
Así pues, la secretaría y el MM apoyan la labor de coordinación en esas regiones colaborando estrechamente con sus respectivas Presidencia y Vicepresidencia cuando lo requieren las circunstancias. | UN | ولذلك تدعم الأمانة والآلية العالمية الجهود المبذولة للتنسيق داخل هاتين المنطقتين من خلال العمل عن كثب مع رئيسيها ونواب رئيسيها عندما تقتضي الظروف ذلك. |