En términos absolutos, los casi 300 millones de dólares de los EE.UU. de entradas totales de inversiones en los países menos adelantados en conjunto durante 1992 equivalían aproximadamente a las entradas en el Pakistán en ese año. | UN | وعلى اﻷسس المطلقة، فإن مجموع التدفقات المتجهة الى جميع أقل البلدان نموا في ١٩٩٢ بلغت ٠,٣ بليون دولار تقريبا أو ما يكاد يعادل ما تلقته باكستان من تدفقات في تلك السنة. |
En comparación, en ese año la población mundial era de alrededor de 5.300 millones de habitantes. | UN | وعلى سبيل المقارنة، فقد بلغ سكان العالم في تلك السنة نحو ٣٠٠ ٥ مليون نسمة. |
En comparación, en ese año la población mundial era de alrededor de 5.300 millones de habitantes. | UN | وعلى سبيل المقارنة، فقد بلغ سكان العالم في تلك السنة نحو ٣٠٠ ٥ مليون نسمة. |
Un día de la Operación Tormenta del Desierto costó tanto como todo el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en ese año. | UN | وتعادل تكلفة يوم واحد من عملية عاصفة الصحراء ما أنفقته اﻷمم المتحدة على حفظ السلام في ذلك العام. |
El mismo promedio para las mujeres en ese año se estimó en 76.1 años. | UN | وقدر نفس المتوسط في ذلك العام بالنسبة للمرأة ﺑ ٧٦,١ سنة. |
En el anexo VII figuran las posibles actividades con cargo a los recursos del Fondo Fiduciario y del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias en ese año. | UN | وترد اﻷنشطة المحتمل أن تستخدم موارد الصندوق الاستئماني والصندوق الخاص للتبرعات في تلك السنة في المرفق السابع. |
En cambio, esas capturas y los precios de la heroína permanecieron relativamente estables en Europa occidental en 1999, indicio de que la excepcional producción de opio afgano en ese año no repercutió en el curso del mismo, en la mayor región consumidora. | UN | بيد أن مضبوطات الهيروين وكذلك أسعاره كانت مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية في عام 1999، ما يشير الى أن قمة انتاج الأفيون في أفغانستان في ذلك العام لم تنتقل في تلك السنة الى منطقة استهلاكه الرئيسية. |
Pero el país notificó además un gran volumen de incautaciones de cocaína líquida en ese año. | UN | غير أن البلد أبلغ في تلك السنة عن حجم اضافي كبير لمضبوطات الكوكايين السائل. |
en ese año había un total de 5.600 alumnos matriculados. | UN | وبلغ مجموع المسجلين 600 5 طالب في تلك السنة. |
La cobertura de los programas será una cuestión importante del informe del Secretario General en 2005, que tratará de las metas cuyo plazo venza en ese año. | UN | وستكون تغطية البرنامج نقطة تركيز هامة في تقرير الأمين العام في عام 2005، مُبينا الأهداف التي من المقرر الوفاء بها في تلك السنة. |
Algunas transferencias que afectan a algunos de los Estados que no participan en un año determinado se registran en informes presentados por otros participantes en ese año. | UN | 27 - وترد عمليات نقل الأسلحة من جانب بعض الدول غير المشاركة في سنة بعينها ضمن ردود دول أخرى شاركت في تلك السنة. |
en ese año se hicieron arreglos especiales para que varias misiones de mantenimiento de la paz dispusieran de recursos destinados a investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | واتُّخِذَت ترتيبات مخصصة في تلك السنة لإعطاء عدة بعثات حفظ سلام موارد تحقيقية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
en ese año duró 17 días, en el 2002, 15 días y en el 2003 un mes. | UN | واستمر ذلك لمدة 17 يوما في تلك السنة. ولمدة 15 يوما في سنة 2002، ولمدة شهر في سنة 2003. |
Por la misma razón, proyectos atribuidos al año 2000 que no sean financiados en ese año podrían incorporarse al conjunto de proyectos cuya financiación se prevé en el año 2001. | UN | وعلى النحو ذاته، يمكن للمشاريع المخصصة لعام ٢٠٠٠. والتي لم يتم تمويلها في ذلك العام أن تجدد ضمن مجموعة المشاريع المقرر تمويلها في عام ٢٠٠١. |
Si mantenemos en 2002 la dirección tomada por la Acción 2, en ese año podremos llegar a un equilibrio entre el presupuesto y los ingresos previstos. | UN | وإذا واصلنا تنفيذ مهمة العمل 2 في عام 2002، سنتمكن من تحقيق توازن في ذلك العام بين الميزانية والدخل المسقط. |
Por consiguiente, en caso de que la Parte no registre otras importaciones en 2006, en ese año se encontrará en una situación de cumplimiento de las medidas estipuladas en el Protocolo. | UN | وبناءً على ذلك، فإنه إذا لم يسجل الطرف أي واردات أخرى في عام 2006، فسيكون في حالة امتثال لتدابير البروتوكول الرقابية بالنسبة لذلك العام. |
De la misma manera, no se incluyen los contratos iniciados antes de 2000, aunque hayan continuado en ese año. | UN | وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام 2000لم تسجل في التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال ذلك العام. |
Honduras no ha presentado sus datos sobre las SAO correspondientes a 2007, por lo que no se puede determinar si la Parte ha cumplido sus compromisos de reducir el consumo de SAO en ese año. | UN | 114- لم تقدم هندوراس بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعام 2007، ومن ثم فإنه لا يمكن التثبت من تنفيذها لالتزامها بتخفيض الاستهلاك من المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لتلك السنة. |
e) Recordar que, de conformidad con la decisión XVI/39, el Comité examinaría la situación de cumplimiento de Turkmenistán en 2005 teniendo en cuenta las medidas de control estipuladas en el Protocolo y aplicables a las Partes que operan al amparo del artículo 5, con arreglo a las cuales Turkmenistán debería reducir su consumo de CFC en 2005 a 18,666 toneladas PAO con el fin de lograr una situación de cumplimiento en ese año. | UN | ,18 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون لكي تحقق الامتثال في هذه السنة. |
De la misma manera, no se incluyen los contratos iniciados antes de 1999 aunque hayan continuado en ese año. | UN | كذلك فإن العقود التي بدأت قبل عام 1999 لم تسجل في التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال تلك السنة. |
Así que, ellos experimentan miles de años en ese año o dos, y para ellos el mundo que les rodea cambia más lentamente, de lo que el mundo parece cambiar para Uds. | TED | بالنسبة إليهم، إنهم يشهدون آلالاف السنين في هذا العام أو العامين، وبالنسبة إليهم، يتغيرُ في الواقع العالم حولهم ببطء أكبر عما يبدو أن العالم يتغير بالنسبة إليكم. |
en ese año, Sierra Leona ocupaba el puesto 126 entre 130 países, con un índice de desarrollo humano de 0,150. | UN | وفي عام 1990 جاء ترتيب سيراليون 126 من 130 بلدا حيث بلغ دليل التنمية البشرية فيها 0.150. |
en ese año, los dirigentes de la región pidieron a la Organización que verificara un acuerdo que habían concertado dos años antes en Esquipulas. | UN | وفي ذلك العام طلب زعماء المنطقة من المنظمة التحقق من الاتفاق الذي توصلوا إليه قبل عامين في اسكيبولاس. |
en ese año, el número de pensionados de ambos sexos fue de 510,138; de los cuales, 61.1% eran hombres, y 38.9% mujeres. | UN | وفي هذا العام وصل عدد أصحاب المعاشات التقاعدية من الجنسين إلى 138 510، كان 61.1 في المائة منهم من الرجال و 38.9 في المائة من النساء. |
Sin embargo, la situación en materia de recursos en 1991 sólo permitió un aumento moderado en ese año; el total de los gastos aumentó sólo en 3,9 millones de dólares, a 60,7 millones de dólares. | UN | غير أن حالة الموارد في عام ١٩٩١ لم تسمح إلا بزيادة متواضعة في تلك السنة: فلم يزدد مجموع اﻹنفاق إلا بمبلغ ٣,٩ من ملايين الدولارات، فبلغ ٦٠,٧ مليون دولار. |
en ese año, el total de gastos del PMA en dichos países ascendió a 900 millones de dólares. | UN | وفي تلك السنة ارتفع مجموع نفقات برنامج اﻷغذية العالمي في أقل البلدان نموا الى ما يربو على ٠,٩ من بلايين الدولارات. |
Taiwán y Francia han sido respectivamente el primer comprador y el primer proveedor del Togo en ese año. | UN | وقد كانت تايوان وفرنسا، على التوالي، هي أول البلدان المشترية والموردة لتوغو خلال هذا العام. |