en ese diálogo se prestó atención especial a los representantes del pueblo timorense. | UN | كما أولي اهتمام خاص لاشتراك سكان تيمور الشرقية في هذا الحوار. |
El Consejo de Seguridad considerará responsable a la parte que se niegue a participar en ese diálogo y ponga así en peligro la totalidad del proceso. | UN | وسوف يحمل مجلس اﻷمن المسؤولية أي طرف يرفض الدخول في هذا الحوار مهددا بذلك العملية كلها بالخطر. |
Suiza participaría en ese diálogo en su calidad de depositaria de los Convenios de Ginebra. | UN | وستشترك سويسرا في هذا الحوار بصفتها وديعة لاتفاقيات جنيف. |
La Unión Europea se compromete a participar activamente en ese diálogo. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بالمشاركة بنشاط في ذلك الحوار. |
Hasta la fecha 31 países y 18 organizaciones internacionales han manifestado su interés en participar en ese diálogo y ya han proporcionado observaciones y sugerencias. | UN | وقد أعرب حتى الآن 31 بلدا و18 منظمة دولية عن رغبتها في المشاركة في ذلك الحوار وقدّمت تعليقات ومقترحات. |
Hasta 1988, cuando el Sr. Bossano asumió su cargo como Ministro Principal, las autoridades locales de Gibraltar participaban en ese diálogo. | UN | ٦٣ - وحتى عام ١٩٨٨، عندما أصبح السيد بوسانو رئيسا للوزراء، كانت السلطات المحلية للمستعمرة تشترك في الحوار. |
en ese diálogo sólo pueden intervenir los representantes legítimos de los pueblos serbio y montenegrino y miembros de las minorías nacionales o grupos étnicos que residen en Kosovo y Metohija. | UN | ولا يجوز أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلين الشرعيين للشعب الصربي وشعب الجبل الأسود وأفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا. |
Sólo pueden participar en ese diálogo los legítimos representantes de las poblaciones serbia y montenegrina de Kosovo y Metohija y los miembros de las otras minorías nacionales o grupos étnicos. | UN | ولا يمكن أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلون الشرعيون لسكان صربيا والجبل اﻷسود الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا وأعضاء أقليات قومية أو جماعات عرقية أخرى. |
Afirmó que el diálogo sobre políticas no podía tener lugar en un vacío y que se necesitarían resultados firmes para influir en las decisiones de los interlocutores en ese diálogo. | UN | وأشار إلى أن الحوار بشأن السياسات لا يمكن أن يحصل في فراغ وأن هناك حاجة إلى توافر نتائج ملموسة للتأثير على الشركاء في هذا الحوار. |
Malta participará de manera activa y constructiva en ese diálogo. | UN | وستضطلع مالطة بدور فعلي وبنّاء في هذا الحوار. |
Se estimó que la participación activa en ese diálogo era esencial para asegurar una movilización concertada de los recursos y maximizar sus efectos. | UN | وتعتبر المشاركة الفاعلة في هذا الحوار ضرورية لضمان تعبئة الموارد بطريقة منسقة ولتحقيق تأثير هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن. |
Se estimaba que la participación activa en ese diálogo era esencial para garantizar la movilización concertada de recursos y aprovechar al máximo sus efectos. | UN | ورُئي أن المشاركة النشطة في هذا الحوار هي أمر أساسي لضمان حشد الموارد على نحو منسّق وتعظيم أثرها. |
Me sigue alentando el compromiso continuo de ambas partes de participar en ese diálogo y exhorto a todos los interesados a mantener su criterio positivo y constructivo al respecto. | UN | وما زلت أرى أن استمرار التزام الجانبين بالمشاركة في هذا الحوار أمر مشجع، وأحث جميع الجهات المعنية على مواصلة نهجها الإيجابي والبناء إزاء ذلك الحوار. |
Alentaron a los países desarrollados y a los países en desarrollo a desempeñar un papel activo en ese diálogo en un espíritu de verdadera asociación con miras a lograr su conclusión provechosa y feliz, así como fortalecer la cooperación internacional y económica para el desarrollo. | UN | وشجعوا كذلك البلدان النامية والمتقدمة النمو معا على أن تشارك بفعالية في هذا الحوار وبروح المشاركة الفعلية بغية بلوغ نتيجة ملموسة وناجحة وتدعيم التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية. |
Puesto que tres de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos se ocupan de los derechos a la alimentación y la nutrición, tres órganos creados en virtud de tratados participan en ese diálogo. | UN | وحيث إن ثلاثة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تعالج الحق في الغذاء والحق في التغذية، فإن ثلاث هيئات منشأة بموجب تلك الصكوك تشارك في هذا الحوار. |
Exhorta a todos los responsables en Burundi a participar en ese diálogo con ánimo positivo y sin demora, y a apoyar los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General y de otros que procuran facilitar ese diálogo; | UN | ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛ |
Exhorta a todos los responsables en Burundi a que participen en ese diálogo con ánimo positivo y sin demora, y a que apoyen los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General y de otros sectores para facilitar ese diálogo; | UN | ٣ " - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛ |
3. Exhorta a todos los responsables en Burundi a participar en ese diálogo con ánimo positivo y sin demora, y a apoyar los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General y de otros que procuran facilitar ese diálogo; | UN | ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛ |
Nos embarcamos en ese diálogo de buena fe y formulamos propuestas concretas respecto de distintas cuestiones de interés o inquietud de ambas partes. | UN | وقد دخلنا في الحوار بنية صادقة، وقدمنا مقترحات محددة بشأن مختلف البنود ذات الاهتمام المشترك. |
De hecho, los participantes en ese diálogo tal vez deseen prestar especial atención a las cuestiones siguientes. | UN | بل إن المشاركين في الحوار قد يرغبون في إيلاء عناية خاصة للنقاط التالية: |
Se prevé que el Secretario General abordará la cuestión de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad que afectan al Iraq y que el Presidente Ejecutivo estará dispuesto a participar en ese diálogo junto con el Secretario General. | UN | ومن المفهوم أن الأمين العام سيبحث مسألة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق، وأن الرئيس التنفيذي سيحضر للانضمام إلى الأمين العام خلال هذا الحوار. |
en ese diálogo se deben expresar las prioridades y necesidades de la mujer. | UN | وينبغي التعبير في إطار هذا الحوار عن أولويات المرأة واحتياجاتها. |
Aún queda por lograr que el espíritu que se manifestó en ese diálogo político se transmita al plano operacional y de trabajo del Gobierno del Iraq, de manera que se ponga fin a los casos de bloqueo, negaciones y ocultamiento. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين أن تنفذ روح ذلك الحوار على الصعيد السياسي إلى المستوى التنفيذي والعملي في العراق، بحيث يتم وضع حد لحالات اﻹعاقة والمنع واﻹخفاء. |