ويكيبيديا

    "en ese país en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ذلك البلد في
        
    • في البلد في
        
    • في هذا البلد في
        
    • إلى ذلك البلد في
        
    • البلد في عام
        
    • هناك في عام
        
    Nos alegramos junto con el pueblo del Afganistán por su victoria y el establecimiento de un Estado islámico en ese país en 1992. UN لقد شاركنا شعب أفغانستان فرحته بانتصاره وبإقامة دولة إسلامية في ذلك البلد في عام ١٩٩٢.
    Es el 18vo reporte de señales encontrado en ese país en las ultimas 72 horas. Open Subtitles إنّها العلامة ال18 المبلغ عنها والتى وجدت في ذلك البلد في آخر 72 ساعة
    Celebran además la decisión de la República Democrática del Congo de celebrar elecciones en ese país en junio de 1999. UN ويرحبون أيضا بقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء انتخابات في ذلك البلد في حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    En cuanto a los comunicados de prensa, el Representante, además de publicar comunicados de prensa sobre sus misiones y visitas de trabajo, formuló una declaración conjunta con otros siete titulares de mandatos de los procedimientos especiales sobre la situación en Myanmar (28 de septiembre de 2007) a raíz de las manifestaciones realizadas en ese país en septiembre de 2007. UN 80 - وفيما يتعلق بالنشرات الصحفية، فإن ممثل الأمين العام، علاوة على النشرات المتصلة بما يقوم به من بعثات وزيارات عمل، أدلى ببيان مشترك مع سبعة خبراء آخرين في مجال الإجراءات الخاصة بشأن الحالة في ميانمار (28 أيلول/سبتمبر 2007) في أعقاب المظاهرات التي اندلعت في البلد في أيلول/سبتمبر 2007.
    En el caso de Cuba, el Gobierno de Honduras coincide con el objetivo general de reeditar la democracia en ese país en el marco del sistema interamericano. UN وفي حالة كوبا، توافق حكومة هندوراس على الهدف الشامل المتمثل في استعادة الديمقراطية في هذا البلد في إطار النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية.
    A principios del próximo año llevaremos a cabo una misión en ese país en el contexto de la misión de la Comisión de la Consolidación de Paz con el fin de evaluar las necesidades del parlamento y definir una estrategia destinada a apoyar su desarrollo y los esfuerzos de consolidación a largo plazo. UN وفي أوائل السنة المقبلة، سنرسل بعثة إلى ذلك البلد في إطار بعثة لجنة بناء السلام بهدف تقييم احتياجات البرلمان ووضع استراتيجية لدعم الجهود المبذولة لتطويره وتدعيمه في الأجل الطويل.
    Habiendo examinado la situación crítica de Angola, resultante de la negativa de la UNITA a aceptar los resultados de las elecciones democráticas celebradas en ese país en septiembre de 1992, UN وقد نظرنا في الحالة المتأزمة في أنغولا، الناجمة عن رفض " يونيتا " قبول نتائج الانتخابات الديمقراطية المعقودة في ذلك البلد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢،
    En el Perú, las Naciones Unidas prestaron amplia asistencia técnica durante las elecciones presidenciales celebradas en ese país en 2001 y, manteniendo una división del trabajo empleada con éxito en toda la región, la OEA organizó las actividades de observación de las elecciones. UN وفي بيرو، قدَّمت الأمم المتحدة مساعدة تقنية واسعة النطاق خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في ذلك البلد في عام 2001، في حين أنها، تمشيا مع مبدأ تقسيم العمل، استخدمت بنجاح في جميع أنحاء المنطقة عملية المراقبة المنظمة للانتخابات التي تقوم بها منظمة الدول الأمريكية.
    El Comité tomó nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Chad sobre el estado de los preparativos del ejercicio militar conjunto Bahr-El-Ghazal 2005, que tendrá lugar en ese país en noviembre de 2005. UN أحاطت اللجنة علما باهتمام بالمعلومات التي قدمها وفد تشاد عما بلغته التحضيرات للعملية العسكرية المشتركة بحر الغزال 2005 التي ستجري في ذلك البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Como la situación en Djibouti se ha estabilizado, las actividades internacionales de asistencia, hasta ahora orientadas a salvar vidas, se habrán de centrar en lo sucesivo en el desarrollo económico sostenible, y se dejarán de examinar las condiciones imperantes en ese país en relación con el tema del programa relativo a la asistencia humanitaria a los países. UN وأضاف أنه، نظرا لاستقرار الحالة في جيبوتي، يجب إعادة توجيه الجهود الدولية بتحويلها من عمليات إنقاذ الحياة إلى التنمية الاقتصادية المستدامة، وعدم النظر في الحالة في ذلك البلد في إطار بند تقديم المساعدة الإنسانية للبلدان من جدول الأعمال.
    3. En su 27º período de sesiones, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe recibió una invitación del Gobierno de México para celebrar su 28º período de sesiones en ese país, en el año 2000. UN جيم - اللجنــة الاقتصاديــة ﻷمــريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ٣ - تلقت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في دورتها السابعة والعشرين دعوة من حكومة المكسيك لعقد دورتها الثامنة والعشرين في ذلك البلد في عام ٢٠٠٠.
    30. En una carta de 6 de septiembre de 2004, el Gobierno de Cuba informó a la Relatora Especial de la decisión del Gobierno de Panamá de poner en libertad a cuatro cubanos que presuntamente habían participado en actos terroristas en ese país en 2000 y expresó su profundo malestar con esa decisión. UN 30- وفي رسالةٍ مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2004، أبلغت حكومة كوبا المقررة الخاصة بقرار حكومة بنما بالإفراج عن أربعة كوبيين زعم أنهم تورطوا بأعمالٍ إرهابية في ذلك البلد في عام 2000، وأعربت عن استيائها الشديد من هذا القرار.
    Además, durante las visitas a los campamentos mineros de oro realizadas en septiembre de 2011, el Grupo obtuvo información de que el mercado laboral del sector del oro ha absorbido a mercenarios liberianos y a milicianos de Côte d ' Ivoire que huyeron del conflicto en ese país en 2011. UN وعلاوة على ذلك، استمع الفريق خلال الزيارات الميدانية التي قام بها إلى مخيمات تعدين الذهب في أيلول/سبتمبر 2011، إلى شهادات تفيد أن سوق عمل قطاع الذهب قد استوعب مرتزقة ليبريين وعناصر الميليشيات من كوت ديفوار الذين هربوا من النزاع الدائر في البلد في أوائل عام 2011.
    El Tribunal también organizó en Rwanda un curso práctico de capacitación para juristas, con el objetivo de seguir reforzando el sector de la justicia en ese país en ámbitos como investigaciones, protección de testigos, gestión de pruebas e información y retórica jurídica escrita. UN 54 - ونظمت المحكمة أيضا حلقة عمل تدريبية للأخصائيين القانونيين في رواندا، بهدف مواصلة تعزيز قطاع العدالة في البلد في مجالات مثل التحقيق وحماية الشهود وإدارة المعلومات والأدلة والمهارات الشفوية والخطية في مجال مناصرة القضايا.
    Como saben los miembros del Consejo, el hecho de que la UNAMSIL haga referencia al PFRU se debe a que el grupo rebelde FRU ya no existe en Sierra Leona, donde ha sido sustituido por el PFRU, que se presentó a las elecciones legislativas y presidenciales celebradas en ese país en mayo de 2002. UN وإشارة البعثة إلى الجبهة هذه تنبع، كما يعلم أعضاء المجلس، من أن المجموعة المتمردة (الجبهة المتحدة الثورية) لم يعد لها وجود في سيراليون، بعد أن حل محلها حزب الجبهة المتحدة الثورية لخوض الانتخابات التشريعية والرئاسية التي نظمت في البلد في أيار/مايو 2002.
    :: La Federación ha colaborado con el Gobierno de Mauritania, a través de su programa sobre el terreno en ese país, en el proceso preparatorio para la elaboración de un plan nacional de acción en la esfera de los derechos humanos. UN :: وتعاون الاتحاد مع موريتانيا من خلال برنامجه الميداني في هذا البلد في إطار العملية التحضيرية لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    El Comité tomó nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Chad sobre la marcha de los progresos en los preparativos del ejercicio militar conjunto Bahr-El-Ghazal 2005, que tendrá lugar en ese país en noviembre de 2005. UN 66 - أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات التي قدمها وفد تشاد عن مدى التقدم المحرز في الاستعدادات للعملية العسكرية المشتركة، بحر الغزال 2005، التي ستجري في هذا البلد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    El objetivo fue impulsar un espacio de reflexión y análisis en torno a las condiciones de las mujeres mexicanas que viven y trabajan en ese país, en diferentes ámbitos, y conocer sus prioridades de atención, con el fin de plantear estrategias de atención integrales que contribuyan a elevar su calidad vida y el pleno respeto a sus derechos humanos. UN وكان الهدف إتاحة مجال للتفكير والتحليل فيما يتعلق بظروف المكسيكيات اللاتي يقمن ويعملن في هذا البلد في شتى الميادين، ومعرفة أولوياتهن من حيث الرعاية، من أجل وضع استراتيجيات متكاملة للرعاية تسهم في تحسين نوعية حياتهن وتكفل الاحترام التام لما لهن من حقوق الإنسان.
    Sudáfrica concluyó su autoevaluación, y el grupo del Mecanismo de examen entre los propios países africanos emprendió una misión de examen en ese país en julio de 2006. UN وأتمت جنوب أفريقيا تقييمها الذاتي، وأوفد الفريق الأفريقي لاستعراض الأقران بعثة استعراض إلى ذلك البلد في تموز/يوليه 2006.
    En lo que respecta a la reparación, ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado están colaborando en la República Democrática del Congo en la implementación de un programa piloto de reparaciones de la comunidad como seguimiento de la reunión del grupo de alto nivel sobre violencia sexual que se convocó en ese país en 2010. UN 17 - وفي مجال التعويضات، تتعاون هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع المفوضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تجريب برنامج للتعويضات المجتمعية، في إطار متابعة نتائج أعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بمكافحة العنف الجنسي الذي أوفدته المفوضية إلى ذلك البلد في عام 2010.
    El Estado parte recuerda que el padre de la niña no parece residir en Guinea, ya que, según afirmó la autora, ella y su marido residían en el Gabón desde 1992, y su marido se encontraba todavía en ese país en 2001, cuando la autora y su hija partieron hacia el Canadá. UN وتذكر الدولة الطرف أن والد الطفلة لا يقيم، على ما يبدو، في غينيا، لأن صاحبة البلاغ قالت إنها كانت تعيش في غابون مع زوجها منذ عام 1992 وإن زوجها كان لا يزال هناك في عام 2001 عندما غادرت البلد مع ابنتها إلى كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد