ويكيبيديا

    "en ese país hermano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذا البلد الشقيق
        
    • في ذلك البلد الشقيق
        
    • في ذلك البلد العضو الشقيق
        
    • في تلك الدولة الشقيقة
        
    Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. UN لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق.
    Sin embargo, entre todos esos desafíos hay varias opciones positivas de las que podemos sacar partido para evitar el sufrimiento humano extremo, en particular el sufrimiento de mujeres y niños, en ese país hermano. UN ومع ذلك، توجد في ثنايا كل هذه التحديات عدة فرص يجب أن نستفيد منها لمنع حدوث معاناة بشرية كبيرة للغاية، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، في هذا البلد الشقيق.
    Nuestro objetivo es seguir centrando la atención de la comunidad internacional en la crítica situación económica y social en ese país hermano y amigo, con la esperanza de suscitar sentimientos de solidaridad mundial para con Djibouti. UN هدفنا هو مواصلة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في هذا البلد الشقيق والصديق، على أمل زيادة مشاعر التضامن معه في جميع أنحاء العالم.
    Mientras tanto, afloran en ese país hermano cada vez más inquietantes brotes de violencia, reflejo de su angustiante situación. UN في الوقت نفسه، في ذلك البلد الشقيق يزداد نشوب اضطرابات العنف المقلقة، اﻷمر الذي يعكس حالتها المحزنة.
    Tras la solución positiva del conflicto de Mozambique, los acontecimientos recientes en Angola nos hacen abrigar grandes esperanzas de que se consiga una solución duradera de ese conflicto tan prolongado en ese país hermano. UN وعقب تحقيق حل إيجابي للصراع في موزامبيق، فإن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أنغولا تجعلنا نتوقع توقعا كبيرا بإيجاد حل دائم للصراع الذي طال أمده في ذلك البلد الشقيق.
    Profundamente preocupada por la crítica situación imperante en Somalia y deseosa de que se restablezca sin demora la paz y el orden en ese país hermano, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء الوضع الحرج في الصومال ، وإذ يتطلع إلى استعادة السلام والنظام في ذلك البلد العضو الشقيق في وقت عاجل،
    La llegada al poder de un gobierno elegido en forma democrática en Sudáfrica representa el albor de una nueva era, no sólo en ese país hermano, sino también en el continente africano en general. UN إن وصول حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا إلى السلطة في جنوب افريقيا إنما يمثل بزوغ فجر عهد جديد ليس في تلك الدولة الشقيقة فحسب، لكن أيضا في القارة الافريقية بصفة عامة.
    Hace un llamamiento al Secretario General de la OUA para que intervenga lo antes posible a fin de impedir el agravamiento de la situación en ese país hermano, UN 2 - تناشد رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمينها العام التدخل العاجل للحيلولة دون تفاقم الأوضاع في هذا البلد الشقيق.
    Acogemos con gran beneplácito los acontecimientos positivos que están teniendo lugar en el Iraq. Saludamos también la mejoría que ha experimentado la situación de la seguridad y esperamos ver una mayor estabilidad política en ese país hermano. UN إننا ننظر ببالغ السرور إلى التطورات الإيجابية على أرض العراق الشقيق وتحسن الوضع الأمني، ونتطلع إلى مزيد من الاستقرار السياسي في هذا البلد الشقيق.
    Mi país acoge con beneplácito el mejoramiento tangible en la situación de seguridad en el Iraq y cree que la estabilidad en ese país hermano depende de que se logre una reconciliación nacional genuina que supere las diferencias sectarias y religiosas y lleve a la retirada de las tropas extranjeras. UN وترحب بلادي بالتحسن الكبير الذي شهده الوضع الأمني في العراق، وترى أن الاستقرار في هذا البلد الشقيق رهين بتحقيق مصالحة وطنية حقيقية، ونبذ الطائفية وجلاء القوات الأجنبية.
    Como el vecino de Somalia que comparte con ese país una frontera más larga que la de cualquier otro país vecino y que cuenta con una gran población de somalíes de origen etíope, nos hemos visto afectados por lo que sucede en ese país hermano; de hecho, sería un milagro si ese no fuera el caso. UN وكجار تشترك في حدود مع الصومال أطول من حدود أي بلد آخر ولديها عدد كبير من السكان الأثيوبيين الصوماليين، قد تأثرنا بما يجري في هذا البلد الشقيق. وحقا، سيكون من قبيل المعجزة إن لم يكن الأمر كذلك.
    Es indudable que la comunidad internacional puede contribuir al logro de ese objetivo proporcionando los medios necesarios para enviar y desplegar lo antes posible una fuerza internacional de mantenimiento de la paz, a fin de restablecer la seguridad y la concordia en ese país hermano. UN ولا شك أن مما يساعد على بلوغ هذا الهدف قيام المجتمع الدولي بتوفير الوسائل واﻹمكانيات اللازمة ﻹرسال ونشر قوات حفظ السلام الدولية، في أقرب وقت ممكن، عملا على إحلال اﻷمن والوفاق في هذا البلد الشقيق. ــ ــ ــ ــ ــ
    A la vez que reitera su compromiso de apoyar la unidad nacional del Iraq y el respeto por su soberanía e independencia, la comunidad de Estados árabes recalca la necesidad de que las Naciones Unidas asuman la función esencial que les corresponde en ese país hermano. UN " وإذ تجدد المجموعة العربية تمسكها بدعم وحدة العراق الوطنية واحترام سيادته واستقلاله، فإنها تؤكد ضرورة قيام منظمة الأمم المتحدة بدورها الحيوي في هذا البلد الشقيق.
    Si bien elogiamos las labores regionales e internacionales conducentes a alcanzar la reconciliación nacional entre todas las partes libanesas, condenamos los asesinatos políticos y los repetidos bombardeos terroristas dirigidos a perturbar la paz y la estabilidad en ese país hermano. UN وفي الوقت الذي نشيد بالجهود الإقليمية والدولية التي تُبذل لتحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف الأطراف اللبنانية، فإننا ندين الاغتيالات السياسية والتفجيرات الإرهابية المتكررة الهادفة إلى زعزعة الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    En cuanto a la cuestión del Sudán, rechazamos total y categóricamente los últimos acontecimientos, en concreto la petición del Fiscal de la Corte Penal Internacional de emitir una orden de arresto contra el Presidente del Sudán. Consideramos que esa medida pondría en peligro los esfuerzos de paz en ese país hermano y aumentaría las tensiones en esa delicada región del mundo. UN وفي ما يتعلق بالقضية السودانية نؤكد رفضنا القاطع والبات للتطورات الأخيرة، خصوصا طلب رئيس محكمة الجنايات الدولية توقيف الرئيس السوداني لاعتقادنا أن هذا الإجراء يضر بجهود السلام الجارية في هذا البلد الشقيق ويضيف أسباب توتر جديدة في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Tal vez nuestros esfuerzos lleguen a considerarse un éxito cuando reine la calma en un clima de paz, estabilidad y prosperidad duradera en ese país hermano. UN ولعل جهودنا تعتبر قصة نجاح عندما تسود أيام أهدأ من السلم والاستقرار والرفاه المستدام في ذلك البلد الشقيق.
    La evolución positiva de la situación en la República Centroafricana ha facilitado el restablecimiento del orden constitucional en ese país hermano. UN وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق.
    Por cierto, los esfuerzos de mediación continúan en ese país hermano a fin de garantizar el mantenimiento de la paz en el período posconflicto. UN بل إن جهود الوساطة مستمرة في ذلك البلد الشقيق لكفالة صون السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Cabe saludar los esfuerzos conjugados de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la comunidad internacional en favor de la paz y la reconciliación en ese país hermano. UN ويجدر بنا هنا أن نشيد بالجهود المشتركة التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي في سبيل إقرار السلام والمصالحة في ذلك البلد الشقيق.
    La República Federal Islámica de las Comoras espera que se hayan echado cimientos sólidos para garantizar la paz duradera en ese país hermano. UN وتأمل جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية أن يكون الأساس المتين قد أرسي الآن بحيث يمكن كفالة السلام الدائم في ذلك البلد الشقيق.
    En ese sentido, Turkmenistán proporciona asistencia económica y humanitaria al Afganistán y apoya activamente los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la vida pacífica en ese país hermano. UN وفي هذا الصدد، تقدم تركمانستان مساعدة اقتصادية وإنسانية لأفغانستان وتدعم بقوة جهود المجتمع الدولي لاستعادة الحياة السلمية في ذلك البلد الشقيق.
    Profundamente preocupada por la crítica situación imperante en Somalia y deseosa de que se restablezca sin demora la paz y el orden en ese país hermano, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء الوضع الحرج في الصومال، وإذ يتطلع إلى استعادة السلام والنظام في ذلك البلد العضو الشقيق في وقت عاجل،
    En cuanto a la situación en el Níger, donde la revisión de la Constitución provocó una crisis, mi país alberga la esperanza de que las partes interesadas del Níger se esfuercen por restablecer el diálogo y el consenso para mantener un clima de paz y armonía en ese país hermano. UN " أما بشأن الحالة في النيجر، حيث نشأت أزمة لدى مراجعة الدستور، فيأمل بلدي أن تسعى الأطراف المعنية في النيجر للعودة إلى الحوار وتوافق الآراء بغية الحفاظ في تلك الدولة الشقيقة على جو السلم والوئام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد