Muchas veces los datos globales no consignan la concentración de tierras, de riquezas y prestigio en ese tipo de sociedad tradicional. | UN | فكثيرة هي الحالات التي لا تسجل فيها البيانات العالمية تركيز اﻷراضي والثروات والنفوذ في مثل هذه المجتمعات التقليدية. |
Según ese artículo, el papel de la Corte en ese tipo de instrucción es meramente declaratorio y sus conclusiones no son vinculantes. | UN | وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة. |
Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedades y en principio no plantea problemas de corrupción. | UN | غير أن هذه الشبكة هي شبكة وظيفية ومشروعة في هذا النوع من المجتمعات ولا تنشأ مبدئياً مشكلة فساد. |
En 1998, el CICR aumentó el número de sus programas, destinando a unos 15 delegados especializados en ese tipo de instrucción en Ginebra y sobre el terreno. | UN | وفي عام ١٩٩٨، زادت اللجنة من عدد برامجها، وقامت بنشر نحو ١٥ مندوبا متخصصا في هذا النوع من التعليم في جنيف وفي الميدان. |
No obstante, en ese tipo de situaciones la cooperación internacional quizás disminuya ese tipo de efectos. | UN | إلا أن التعاون الدولي قد يخفف هذه الآثار في مثل هذه الأحوال. |
La participación en ese tipo de organización o el apoyo dado a ella también se consideran delitos. | UN | ويعتبر الاشتراك في مثل هذه المنظمة أو تقديم الدعم لها أفعالا جنائية أيضا. |
No hay una necesidad particular de inmunidad jurisdiccional en ese tipo de situación, ya que las Partes deben recurrir, y obviamente recurrirán, a los procedimientos de solución de controversias que han establecido como parte integrante del mecanismo que quieran utilizar. | UN | وليس ثمة حاجة خاصة للحصانة القضائية في مثل هذه الأوضاع، لأن الأطراف يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية النـزاعات التي أقرّتها كجزء لا يتجزأ من الآلية التي تسعى لاستخدامها، وهو ما ستفعله دون شك. |
Estos cursillos con frecuencia son muy útiles para los países en desarrollo, pues constituyen para los delegados la primera oportunidad de participar en ese tipo de actividades. | UN | وفي أغلب الأحيان، تكون هذه الحلقات ذات أهمية خاصة للبلدان النامية، حيث تشكل أول فرصة لمندوبي هذه البلدان للمشاركة في مثل هذه الأنشطة. |
Estudio sobre la creación de mercados de intercambio de emisiones y la participación de los países de la región en ese tipo de mecanismos | UN | دراسة عن تطور أسواق تبادل الانبعاثات ومشاركة بلدان المنطقة في مثل هذه الصفقات التي تشمل الطاقة المتجددة |
El Uruguay reclama que se le conceda la posibilidad de participar en ese tipo de consultas, en su condición de país que aporta una contribución mayor en el plano regional. | UN | وأوروغواي، كبلد من هذه البدلان، تسهم إسهاما ملموسا في هذا النشاط على المستوى اﻹقليمي، وتطلب توفير اﻹمكانية التي تسمح لها بالمشاركة في هذا النوع من المشاورات. |
De ahí que siga siendo importante llegar a una definición de las instituciones y los órganos estatales que participan en ese tipo de actividades. | UN | وبالتالي، فإنه من المهم التوصل إلى تعريف لمؤسسات الدولة وأجهزتها التي تشترك في هذا النوع من اﻷنشطة. |
La participación del país en ese tipo de intervenciones auspiciadas por las Naciones Unidas representa un argumento concreto para la posición de principio de Rumania. | UN | فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا. |
También es importante la participación en la investigación y la ciencia marinas, y continuamos respaldando la transferencia de tecnologías que ayudaría a los Estados, especialmente a los pequeños Estados insulares en desarrollo, a participar en ese tipo de actividades. | UN | كما أن المشاركة في العلوم والأبحاث البحرية مهمة أيضاً، ولا نزال ندعم نقل التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعد الدول، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، على المشاركة في هذا النوع من النشاط. |
Sin embargo, se consideró necesario contratar expertos internacionales especializados en ese tipo de asistencia. | UN | بيد أنه رئي أن من اللازم الاستعانة بخبراء دوليين متخصصين في ذلك النوع من المساعدة. |
Yo nunca supe que estuvieras interesado en ese tipo de problemas. | Open Subtitles | لم أكن أعلم مسبقا أنّك مهتم بهذا النوع من المسائل |
Dame un segundo, es que no confío en ese tipo. | Open Subtitles | امهليني ثانية واحدة انا لا اثق في هذا الرجل مع شريكي |
en ese tipo de situaciones, los niños pueden ser acogidos en centros institucionales. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمكن أن يودع الطفل في مؤسسة رعاية. |
Una vez más, en Bosnia y Herzegovina tenemos experiencia directa en ese tipo de solución. | UN | ومرة أخرى، كانت لنا في البوسنة والهرسك تجربة مباشرة في مثل هذا الحل. |
en ese tipo de acuerdo, el propietario de tierras no irrigadas transfiere la mitad de los derechos de propiedad sobre sus tierras al propietario de la conversión para el uso del agua. | UN | وفي هذا النوع من الإتفاق، يُحَوِّل صاحب الأرض غير المروية نصف حقوق الملكية على أرضه إلى صاحب الحصة المائية. |
La Declaración extiende su protección a los particulares únicamente en la medida en que participan en ese tipo de actividades. | UN | ولايقدم الإعلان الحماية للأشخاص إلاّ في نطاق مشاركتهم في هذه الأنشطة. |
Sobre la base de los planes de agencias espaciales, existirá una laguna considerable en ese tipo de observaciones satelitales. | UN | وبحسب الخطط الحالية لوكالات الفضاء، فإنّه ستكون هناك ثغرات خطيرة في هذه الأنواع من عمليات الرصد الساتلي. |
Es imposible que estuviera mezclada en ese tipo de cosas. | Open Subtitles | من المُستحيل أن تختلط بذلك النوع من الأمور. |
Con frecuencia, en algunos países de asilo las mujeres encuentran dificultades para que se las reconozca como refugiadas cuando invocan motivos basados en ese tipo de persecución. | UN | وغالبا ما تواجه المرأة في بعض بلدان اللجوء صعوبات في الاعتراف بها كلاجئة عندما يكون طلبهن ذلك مستندا الى مثل هذا الاضطهاد. |
De todas formas, ¿que ve ella en ese tipo? | Open Subtitles | مروحيّته ما الذي تراه في ذلك الرجل على أيّ حال؟ |
Asimismo, alega que las dos citaciones y la orden de detención fueron examinadas por el Departamento de Inmigración y Ciudadanía, que concluyó que su credibilidad suscitaba inquietud a causa del elevado nivel de fraude que había encontrado en ese tipo de documentos procedentes de la provincia de Fujian. | UN | وتدفع بأن إدارة شؤون الهجرة والجنسية قد نظرت في أمر التوقيف وأمري الحضور وخلصت إلى أن تلك الوثائق مشكوك في صحتها بسبب تكرر حالات التزوير المتصلة بوثائق وردت من إدارة شؤون الهجرة والجنسية بمقاطعة فوجيان الصينية. |
9. Sírvase facilitar información sobre los delitos enjuiciados como acciones de instancia privada e indicar el número de ocasiones en que el fiscal ejercitó su prerrogativa de incoar la acción en ese tipo de casos(CEDAW/C/LTU/3, párrs. 37 a 39). | UN | 9 - يرجى تقديم تفاصيل عن الجرائم التي نظرت فيها المحاكم " بوصفها قضايا ادعاء خاص " والإشارة إلى عدد المرات التي مارس فيها المدعي العام سلطته التقديرية لتوجيه تهم عامة في " قضية ادعاء خاص " (CEDAW/C/LTU/3، الفقرات 37-39). |