El Programa consolida varias formas de cooperación técnica en esferas en las que Malasia cuenta con experiencia y pericia. | UN | ويدعم هذا البرنامج مختلف أشكال التعاون التقني في المجالات التي تمتلك فيها ماليزيا الخبرة والدراية الفنية. |
También se utilizarían para apoyar la gobernabilidad en el plano local y para la consolidación de instituciones en esferas en las que el PNUD tuviera una ventaja comparativa. | UN | وسيستخدم أيضا في دعم الحكم على المستوى المحلي وفي بناء المؤسسات في المجالات التي يملك فيها البرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية. |
La UNOPS ha comenzado a establecer dependencias sustantivas de apoyo en esferas en las que se ha concentrado la demanda. | UN | وبدأ المكتب ينشئ وحدات دعم فني في المجالات التي يكثر فيها الطلب. |
La cooperación a nivel regional debería centrarse en esferas en las que existen necesidades comunes y que cuentan con valor añadido. | UN | كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية. |
En el programa se haría hincapié en esferas en las que el PNUD contaba con ventajas relativas. | UN | وسيركز البرنامج على المجالات التي توجد فيها ميزة مقارنة للبرنامج اﻹنمائي. |
Muchos países en desarrollo también necesitan competir eficazmente en esferas en las que posean una gran ventaja, como la agricultura. | UN | ويجب أيضا أن تنافس بلدان نامية عديدة بشكل فعال في المجالات التي تكون لها فيها ميزة نسبية كبيرة، مثل الزراعة. |
Esos acuerdos son especialmente importantes en esferas en las que el acceso a otras formas de financiación es limitado. | UN | وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا. |
Esos acuerdos son especialmente importantes en esferas en las que el acceso a otras formas de financiación es limitado. | UN | وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا. |
También se han adoptado medidas de acción afirmativa en esferas en las cuales hay una insuficiente representación de la mujer. | UN | وتم أيضا اعتماد تدابير للعمل الإيجابي لصالح المرأة في المجالات التي يكون فيها تمثيل المرأة ناقصا. |
Las actividades de apoyo a la ejecución brindan apoyo en esferas en las que se reconoce que la UNOPS tiene la competencia técnica para potenciar la capacidad operacional de los asociados. | UN | وتوفر هذه الممارسات الدعم في المجالات التي يمتلك المكتب فيها قدرة معترف بها على تعزيز القدرات التنفيذية للشركاء. |
Las prioridades establecidas por el Presidente y su Gobierno en esferas en las que las Naciones Unidas tienen el mandato de prestar apoyo siguen siendo válidas y pertinentes. | UN | ولا تزال الأولويات التي حددها الرئيس وحكومته في المجالات التي أنيط بالأمم المتحدة فيها تقديم الدعم صالحة وذات صلة. |
Se experimentan dificultades específicas para evaluar los trabajos en esferas en las que el hombre y la mujer están segregados en la práctica en diferentes ocupaciones, industrias y trabajos concretos dentro de las empresas. | UN | وتكمن الصعوبات الرئيسية التي تعترض تقييم اﻷعمال في المجالات التي يفرق فيها عمليا بين الرجل والمرأة فتسند لكل منهما مهن وصناعات وأعمال محددة مختلفة داخل المؤسسات. |
Es alentador que la Comisión haya iniciado trabajos en esferas en las que existían deficiencias, especialmente en relación con las cuestiones forestales internacionales. | UN | وقالت إن مما يدعوها الى التفاؤل أن اللجنة اضطلعت باﻷعمال في المجالات التي وجدت بها ثغرات، وبخاصة فيما يتعلق باﻷعمال في مجال قضايا اﻷحراج الدولية. |
Tendrán lugar en esferas en las que el gobierno haya determinado, en consulta con el PNUD y otros sectores, que el PNUD tiene una ventaja comparativa además de un alto grado de influencia e impacto. | UN | وستجري هذه التدخلات في المجالات التي تحدد فيها الحكومة، بالتشاور مع البرنامج اﻹنمائي ومكوناته، أن للبرنامج ميزة مقارنة باﻹضافة إلى درجة عالية من القوة والتأثير. |
Se subraya la necesidad de que se aplique esta perspectiva no sólo en esferas y actividades socioeconómicas de incumbencia del Consejo y sus órganos subsidiarios, sino también en esferas en las que las cuestiones de género no se han tenido en cuenta, o sólo esporádicamente. | UN | ويشير التقرير إلى ضرورة دمج منظور نوع الجنس لا في المجالات واﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تقع تحت مسؤولية المجلس وهيئاته الفرعية، ولكن أيضا في المجالات التي لم تدرس فيها المسائل المتعلقة بنوع الجنس، أو التي لم تدرس إلا لماما. |
En la región del Cercano Oriente y África del Norte comenzó a ejecutarse un programa de tres años de duración, financiado con una donación del FIDA, en esferas en las que era preciso reforzar la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وقد تم في شعبة الشرق الأدنى وشمال أفريقيا العمل ببرنامج ممول بمنحة من الصندوق مدته ثلاث سنوات في المجالات التي يلزم فيها تعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
En el programa se haría hincapié en esferas en las que el PNUD contaba con ventajas relativas. | UN | وسيركز البرنامج على المجالات التي توجد فيها ميزة مقارنة للبرنامج اﻹنمائي. |
También se hace hincapié en la importancia de que la ONUDI se concentre en esferas en las que posee conocimientos especializados. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية تركيز اليونيدو على المجالات التي تتمتع بها بخبرات معينة. |
En la Reunión Plenaria de Alto Nivel se lograron acuerdos en esferas en las que la función del Consejo Económico y Social debe fortalecerse. | UN | وقد اتفق الاجتماع العام الرفيع المستوى على المجالات التي ينبغي تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيها. |
Para lograr ese objetivo, las delegaciones deberán centrarse en los elementos que se recogen en el documento y en esferas en las que el texto se pueda seguir mejorando. | UN | وسيتطلب بلوغ ذلك الهدف من الوفود أن تركز على العناصر الواردة في الوثيقة وأن تركز على المجالات التي يمكن فيها إجراء المزيد من تحسين النص. |
Además, las conclusiones y recomendaciones de la Junta permiten a la Oficina concentrar sus recursos en esferas en las que está expuesta a riesgos. | UN | وفضلا عن ذلك، تسمح نتائج المجلس وتوصياته للمفوضية بتركيز مواردها على المجالات التي تتعرض فيها للخطر. |