Se han concertado otros acuerdos relativos al otorgamiento de garantías sociales al personal militar retirado de la Federación de Rusia que vive en esos dos países. | UN | وأبرمت اتفاقات أخرى بشأن منح ضمانات اجتماعية للعسكريين المتقاعدين الروس المقيمين في هذين البلدين. |
La nueva tendencia a la normalidad en las corrientes de inversiones externas directas es mucho más pronunciada en esos dos países. | UN | فالميل الجديد نحو الحالة الطبيعية في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي يبدو أكثر وضوحا في هذين البلدين. |
en esos dos países se estaban aplicando programas ambiciosos. | UN | وهناك برامج طموحة يجري تنفيذها في هذين البلدين. |
Los resultados se utilizaron en las actividades de los programas financiados por el UNFPA en esos dos países. | UN | واستخدمت نتائج التقييم في الأنشطة البرنامجية الممولة من صندوق السكان في هذين البلدين. |
Se mostró muy satisfecho de tener la oportunidad de ver de cerca los problemas reales a que se enfrentaban las mujeres y los niños en esos dos países y manifestó su reconocimiento a las oficinas de Malawi y de Zambia por organizar el programa de la visita. | UN | ورحبوا بفرصة التعرف مباشرة على المشاكل الحقيقية التي تواجه المرأة والطفل في البلدين وأعربوا عن تقديرهم للمكتبين القطريين في ملاوي وزامبيا لتنظيم برنامج الزيارة. |
en esos dos países la incautación pareció estabilizarse en 2009. | UN | ويبدو أنَّ مضبوطات الهيروين في كلا البلدين قد استقرت في عام 2009. |
Por este motivo, Alemania también apoya a las Naciones Unidas en su esfuerzo por hallar una solución a los conflictos en esos dos países. | UN | ولهذا السبب أيضا تؤيد ألمانيا الأمم المتحدة في جهودها لإيجاد حل للصراعات في هذين البلدين. |
El apoyo prestado a Burundi y Sierra Leona por la Comisión de Consolidación de la Paz es esencial para que prosperen los esfuerzos en curso en pro de una paz duradera en esos dos países. | UN | والدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام مهم للغاية بالنسبة للجهود المتواصلة الرامية إلى بناء سلام مستدام في هذين البلدين. |
El Consejo pierde así la oportunidad de mantener el actual escrutinio de la situación imperante en esos dos países. | UN | إن المجلس يفقد فرصة المحافظة على التدقيق الجاري في الحالتين في هذين البلدين. |
Como el protocolo sólo ha sido ratificado por el Brasil y el Paraguay, únicamente es aplicable en esos dos países. | UN | ونظراً لأن البروتوكول لم يخضع للتصديق سوى في البرازيل وباراغواي فإنه ينطبق في هذين البلدين وحدهما. |
Exigió que el Gobierno pusiera fin a la ocupación del Iraq y el Afganistán y a la violación de los derechos humanos en esos dos países. | UN | وطالبت بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حداً لاحتلال العراق وأفغانستان ولانتهاك حقوق الإنسان في هذين البلدين. |
Cabe pensar que esto hará más eficaz el marco normativo sobre la seguridad privada en esos dos países. | UN | ويمكن القول بأن من شأن ذلك أن يجعل الإطار التنظيمي المتعلق بالأمن الخاص في هذين البلدين أكثر فعالية. |
Aunque los índices de alfabetización de los sexos aún son diferentes en esos dos países no lo son tanto como en Asia en conjunto. | UN | وبالرغم من أنه لا يزال يوجد في هذين البلدين فرق بين الجنسين في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة، فإن الفجوة أقل اتساعا مما يمثله المتوسط اﻵسيوي. |
Nos complace tomar nota de que el proceso de paz en Mozambique y Angola está enraizando en esos dos países del África meridional con los que el Brasil comparte un patrimonio histórico y cultural común. | UN | وفيما يتعلق بموزامبيق وأنغولا، يسرنــــا أن نلاحظ أن عملية السلام مستمرة في هذين البلدين الجنوب افريقيين اللذين تشاطرهما البرازيل ميراثا تاريخيا وثقافيا. |
A pesar de que nunca se puso en duda el apoyo político a la Convención, otras prioridades y factores externos están retrasando la ratificación de la Convención en esos dos países. | UN | ورغما عن أن التأييد السياسي للاتفاقية لم يكن موضع شك أبدا، فإن أولويات أخرى وعوامـــل دخيلـــــة تعتم على التصديق المبكر على الاتفاقية في هذين البلدين. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa de la Comisión Preparatoria de enviar una delegación internacional, conocida como la “Troika”, a Moscú y a Washington a fin de acelerar el proceso de ratificación en esos dos países tan importantes. | UN | ونرحب بمبادرة اللجنة التحضيرية بإرسال وفد دولي يعرف باسم المجموعة الثلاثية، الى موسكو وواشنطن بغية اﻹسراع بعملية التصديق في هذين البلدين الهامين. |
En dicho estudio se pasó revista a la alta incidencia en esos dos países de la anemia por carencia de hierro entre las embarazadas, las mujeres en edad de procrear y los niños. | UN | واستعرضت الدراسة الانتشار الواسع لفقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى النساء الحوامل والنساء اللواتي في سن اﻹنجاب واﻷطفال في هذين البلدين. |
En dicho estudio se pasó revista a la alta incidencia en esos dos países de la anemia por carencia de hierro entre las embarazadas, las mujeres en edad de procrear y los niños. | UN | واستعرضت الدراسة الانتشار الواسع لفقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى النساء الحوامل والنساء اللواتي في سن اﻹنجاب واﻷطفال في هذين البلدين. |
Con miras a salvar las vidas de personas inocentes, hacemos un nuevo llamamiento a las partes en el conflicto en esos dos países islámicos para que inicien un diálogo serio a fin de lograr un arreglo político de sus diferencias. | UN | ومن أجل حقن الدماء وتفادي سقوط المزيد من الضحايا اﻷبرياء، فإننا نكرر مناشدتنا لجميع أطراف النزاع في هذين البلدين المسلمين مباشرة الحوار الجاد للتوصل الى تسوية سياسية ﻷسباب الخلافات. |
En dicho estudio se pasó revista a la alta incidencia en esos dos países de la anemia por carencia de hierro entre las embarazadas, las mujeres en edad de procrear y los niños. | UN | واستعرضت الدراسة الانتشار الواسع لفقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى النساء الحوامل والنساء اللواتي في سن اﻹنجاب واﻷطفال في هذين البلدين. |
Se mostró muy satisfecho de tener la oportunidad de ver de cerca los problemas reales a que se enfrentaban las mujeres y los niños en esos dos países y manifestó su reconocimiento a las oficinas de Malawi y de Zambia por organizar el programa de la visita. | UN | ورحبوا بفرصة التعرف مباشرة على المشاكل الحقيقية التي تواجه المرأة والطفل في البلدين وأعربوا عن تقديرهم للمكتبين القطريين في ملاوي وزامبيا لتنظيم برنامج الزيارة. |
Las oficinas del UNICEF en esos dos países han fortalecido sus prácticas de administración del método armonizado aplicando los procedimientos e instrumentos elaborados conjuntamente. A nivel mundial, el comité consultivo sobre el método armonizado para las transferencias de efectivo examinó los dos informes de auditoría. | UN | وقد عزّز مكتب اليونيسيف في كلا البلدين ممارسات إدارته للنهج المنسّق للتحويلات النقدية من خلال تطبيق الإجراءات والأدوات التي تمّ وضعها بالجهود المشتركة. |