ويكيبيديا

    "en esos instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذه الصكوك
        
    • في تلك الصكوك
        
    • في هذين الصكين
        
    • لتلك الصكوك
        
    • في هذه الاتفاقيات
        
    • بموجب هذه الصكوك
        
    • في الصكوك ذات
        
    • لهذه الصكوك
        
    • في تلك المعاهدات
        
    • في الصكوك المذكورة
        
    • على تلك الصكوك
        
    • في ذينك الصكين
        
    • بموجب تلك الصكوك
        
    • إلى صكي
        
    • وتنص هذه الصكوك
        
    La Ley Modelo proporciona un modelo de régimen legal que estaría en consonancia con los principios enunciados en esos instrumentos multilaterales. UN والقانون النموذجي يمثل نموذجا لقانون يتفق مع المبادئ المجسدة في هذه الصكوك المتعددة اﻷطراف ويمثل تعبيرا لها.
    en esos instrumentos figuran además 25 disposiciones en las que se contempla una protección especial adaptada a las necesidades de los niños. UN ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم.
    La delegación de España desea que siga aumentando el número de Estados partes en esos instrumentos, a fin de asegurar la universalidad de las normas respectivas. UN ويأمل الوفد الاسباني أن تتواصل ارتفاع عدد الدول اﻷطراف في هذه الصكوك بما يؤمن عالمية أحكامها.
    Destacando que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, UN وإذ تشدد على كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Todos los Estados Miembros deben esforzarse por convertirse en partes en esos instrumentos. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك.
    en esos instrumentos reconocimos el abismo creciente que existe entre los pocos que tienen mucho y los muchos que no tienen nada. UN واعترفنا في هذين الصكين بالهوة الآخذة في الاتساع بين القلة التي تملك الكثير والكثرة التي لا تملك شيئاً.
    La inmensa mayoría de los Estados son partes en esos instrumentos. UN ومما يذكر أن اﻷغلبية الساحقة من الدول أطراف في هذه الصكوك.
    Lo que falta es completar el proceso asegurando una participación universal en esos instrumentos. UN وما يتعين عمله اﻵن هو إكمال العملية التي تكفل المشاركة العالمية في هذه الصكوك.
    No obstante, en estos casos siguen siendo aplicables las normas contenidas en esos instrumentos derivadas del derecho consuetudinario. UN غير أنه في هذه الحالات، تظل القواعد الواردة في هذه الصكوك والناشئة بمقتضى أحكام القانون العرفي واجبة التطبيق.
    Las disposiciones relativas a la tecnología que figuran en esos instrumentos se basan en distintos enfoques, según el objeto y el propósito del respectivo instrumento. UN والأحكام المتعلقة بالتكنولوجيا والواردة في هذه الصكوك تتبع نهجاً مختلفة بحسب غرض وغاية كل صك من هذه الصكوك.
    Recordando también que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تذكِّر بأن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Recordando que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزام بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Finlandia encarece a los Estados que aún no sean parte en esos instrumentos a que los ratifiquen o se adhieran a ellos. UN وحث بشدة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك على التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, UN وإذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos sin discriminación, UN واذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع الناس دون تمييز،
    No hay, sin embargo, ninguna doctrina relativa a los medios de aplicar los principios expuestos en esos instrumentos a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أنه ليس هناك أي منهاج خاص بطريقة تطبيق المبادئ الواردة في تلك الصكوك على عمليات حفظ اﻷمن.
    Sin embargo, se observó que no todos los Estados eran partes en esos instrumentos. UN غير أنه لوحظ أنه ليست كل الدول أطرافا في تلك الصكوك.
    Además, se destacó que la referencia a los convenios internacionales de derechos humanos era ambigua y que no todos los Estados eran partes en esos instrumentos. UN وأثيرت أيضا نقطة تقول إن اﻹشارة الى اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية هي إشارة مبهمة وإن اﻷطراف في تلك الصكوك ليست جميع الدول.
    Instamos a todos los países de nuestra región que no son partes en esos instrumentos a adherirse a ellos lo antes posible. UN ونحث جميع البلدان في منطقتنا غير الأطراف في هذين الصكين على أن تصبح أطرافا فيهما على وجه السرعة.
    Decidió también alentar a todos los Estados partes en esos instrumentos a que celebraran los respectivos aniversarios en el ámbito nacional. UN وقررت أيضاً أن تشجع جميع الدول الأطراف في هذين الصكين على الاحتفال بهاتين المناسبتين على الصعيد الوطني.
    En el país se han dictado leyes en esferas tales como la salud y el derecho de familia a fin de cumplir lo dispuesto en esos instrumentos. UN وقد أصدر البلد قوانين في مجالات منها قانون الصحة والأسرة بغية الامتثال لتلك الصكوك.
    Para promover y proteger los derechos humanos, no basta con ratificar instrumentos internacionales e incluir sus disposiciones en la legislación nacional; también es preciso que los Estados partes en esos instrumentos adopten verdaderamente medidas para poner en marcha el marco institucional que permita aplicar las normas que contiene. UN 64 - وقالت إنه من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا يكفي مجرد التصديق على الاتفاقيات الدولية وإدراج أحكامها في التشريعات المحلية. إذ ينبغي على الأطراف في هذه الاتفاقيات اتخاذ خطوات إيجابية أخرى لإقامة الإطار المؤسسي لتنفيذ معايير الاتفاقيات.
    En consecuencia, en esos instrumentos internacionales se prevé el compromiso de las Partes contratantes de extraditar recíprocamente a las personas que hubiesen cometido un delito, muy en especial actos de terrorismo. UN ومن ثم يقع على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية، بموجب هذه الصكوك الدولية، واجب تنفيذ إجراءات تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    La Comisión instó asimismo, al Gobierno a que velara por que todas las personas que se hallaban en su territorio y estaban sujetas a su jurisdicción, con inclusión de los miembros de todos los grupos religiosos y étnicos, gozaran plenamente de los derechos reconocidos en esos instrumentos. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    Con el fin de asegurar la observancia de lo dispuesto en esos instrumentos internacionales, los Estados deberían favorecer el desarrollo y fortalecimiento de los grupos que defienden a las personas con discapacidad mental. UN وضماناً للامتثال لهذه الصكوك الدولية، ينبغي للدول أن تدعم إنشاء وتعزيز مجموعات مناصرة المعوقين ذهنياً.
    Las prohibiciones y disposiciones contenidas en esos instrumentos han quedado incorporadas en el derecho australiano. UN وقد أدرجت أوجه الحظر والأحكام الواردة في تلك المعاهدات في القانون الأسترالي.
    No obstante, la sólida Carta de Derechos en la Constitución había ido más allá de las obligaciones establecidas en esos instrumentos y había impuesto al Estado la obligación de promover y proteger esos derechos de todos los fiyianos. UN ومع ذلك، فإن شرعة الحقوق القوية التي يتضمنها الدستور تذهب إلى أبعد من الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك المذكورة وتُلزم الدولة بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها لصالح جميع الفيجيين.
    El Grupo de Trabajo observó con preocupación el nivel de participación relativamente bajo en esos tratados, aunque casi todos los países que realizaban actividades espaciales los habían ratificado o aplicado y algunas organizaciones intergubernamentales habían declarado que aceptaban los derechos y obligaciones estipulados en esos instrumentos. UN ولاحظ الفريق العامل بقلق مستوى المشاركة المنخفض نسبيا في تلك المعاهدات، على الرغم من أن ما يقرب من جميع الدول التي ترتاد الفضاء قد صدّقت على تلك الصكوك أو نفّذتها كما أعلنت بعض المنظمات الحكومية الدولية عن قبولها الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيتين.
    Esta práctica está clara y las partes en esos instrumentos no los han considerado referidos a las armas nucleares. UN وهذه الممارسة واضحة، ولم تعتبر اﻷطراف الداخلة في ذينك الصكين أنهما يشيران إلى اﻷسلحة النووية.
    Hace un llamamiento para que se preste mayor asistencia técnica, especialmente a los países menos desarrollados, cumpliendo las obligaciones de presentación de informes previstas en esos instrumentos. UN ودعا إلى التوسع في تقديم المساعدة التقنية، وخاصة إلى البلدان النامية، والوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب تلك الصكوك.
    79. La futura labor se basará en esos instrumentos de la CNUDMI y en los trabajos ya hechos, en particular porque muchas de las inquietudes sobre la experiencia en la práctica de la regulación y ejecución de la colaboración públicoprivada expresadas en el coloquio ya han sido encaradas en los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 79- وسوف يستند مثل هذا العمل المستقبلي إلى صكي الأونسيترال وإلى ما أُنجز من عمل، خاصة وأنّ كثيراً من الشواغل التي أثيرت أثناء الندوة بشأن الممارسة القائمة في تنظيم وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص يتناولها الصكان فعلاً.
    en esos instrumentos se prevén sanciones en caso de violación tanto para los autores como para los cómplices de la proliferación de las armas de destrucción en masa en el Togo. UN وتنص هذه الصكوك القانونية على فرض جزاءات في حال ارتكاب انتهاكات سواء بحق الذين يتسببون في انتشار أسلحة الدمار الشامل في توغو، أو بحق المتواطئين معهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد