Es menester introducir mejoras en materia de política, en especial con respecto a la evaluación de la actuación profesional y la gestión del personal. | UN | وادخال تحسينات في السياسات أمر مطلوب، وخاصة فيما يتعلق بتقييم اﻷداء وإدارة شؤون الموظفين. |
La nueva era exige un alto nivel de capacitación, competitividad, creatividad e innovación, en especial con respecto a los jóvenes. | UN | وتتطلب المرحلة الجديدة ارتفاع مستوى التدريب إضافة إلى عنصر المنافسة والابتكار والتجديد وخاصة فيما يتعلق بالشباب. |
Todavía no se ha hecho una evaluación cuantitativa, en especial con respecto a la participación de las mujeres. | UN | والتحليل الكمي، وخاصة فيما يتعلق بدور المرأة غير جاهز بعد. |
Pero ante todo, los Estados Miembros deben cumplir todos sus compromisos de desarrollo, en especial con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | لكن أولا وقبل كل شيء، ينبغي للدول الأعضاء الوفاء بجميع التزاماتها الإنمائية، وخصوصاً فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se establecerá un sistema de rendición de cuentas mas riguroso, en especial con respecto a la financiación complementaria y de emergencia, a fin de facilitar que haya más relaciones con los donantes. | UN | وبغية تيسير عملية دعم العلاقات مع المانحين، سوف يوضع نظام لﻹبلاغ يتسم بمزيد من الدقة، ولا سيما فيما يخص التمويل التكميلي والتمويل في حالات الطوارئ. |
25. DITE continuó interactuando con la secretaría de la NEPAD en las esferas de cooperación, en especial con respecto a la promoción de la inversión, exámenes por los pares y ciencia y tecnología. | UN | 25- واصلت شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع التشاور مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن مجالات التعاون، وبخاصة فيما يتصل بتشجيع الاستثمار، واستعراضات النظراء، والعلم والتكنولوجيا. |
El Comité sugirió al Gobierno que promoviese campañas públicas con miras a abordar con eficacia el problema de las actitudes discriminatorias persistentes, en especial con respecto a las niñas, los niños discapacitados y los niños nacidos fuera del matrimonio, y que adoptase medidas preventivas para mejorar la situación y la protección de estos grupos de niños. | UN | وتقترح اللجنة أن تشن الحكومة حملات عامة بغية التطرق بشكل فعال لمشكلة المواقف التمييزية المستمرة، وبشكل خاص تجاه الفتيات واﻷطفال المعاقين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وأن تتخذ الحكومة تدابير إيجابية لتحسين مركز مجموعات اﻷطفال هذه وحمايتها. |
También contribuimos a la promoción de la aplicación práctica de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño, en especial con respecto a la justicia de menores. | UN | كما أننا نسهم في زيادة التنفيذ العملي لمعاهدات دولية أخرى بشأن حقوق اﻹنسان مثل اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة فيما يتعلق بالعدالة لﻷحداث. |
Al hacerlo, esperamos asegurar la pronta entrada en vigor del Tratado y la adhesión universal a él, así como su aplicación efectiva, en especial con respecto a la erradicación de las minas antipersonal y a la rehabilitación e integración socioeconómica de las numerosas víctimas en todo el mundo. | UN | وبذلك، نأمل في ضمـان دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر والانضمـام إليهـا على نطاق عالمي، إلى جانب تنفيذها بفعالية، وخاصة فيما يتعلق بالقضاء على اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفي تأهيل العدد الذي لا يحصى من الضحايا في العالم ودمجهـم اقتصاديا واجتماعيا. |
i) Servicios de asesoramiento: ocho misiones de asesoramiento a solicitud de Estados miembros sobre cuestiones de gestión pública, en especial con respecto a la promoción de las mejores prácticas y el fomento de la participación en los procesos de desarrollo y gestión de los asuntos públicos; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد ثماني بعثات استشارية بناء على طلب الدول الأعضاء بشأن مسائل الحكم، وخاصة فيما يتعلق بتعزيز أفضل الممارسات وتعميم المشاركة في عمليات التنمية والحكم؛ |
Los problemas relacionados con los conflictos actuales que afectan agudamente a las poblaciones civiles están estrechamente vinculados con la cuestión de las armas convencionales, en especial con respecto a las armas pequeñas y ligeras. | UN | إن المشاكل المتعلقة بالصراعات الحالية تؤثر بشكل كبير على السكان المدنيين وهي ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة الأسلحة التقليدية وخاصة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Para terminar, mi delegación reconoce la labor de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en especial con respecto a las cuestiones que el Coordinador del Socorro de Emergencia ha puesto de relieve en sus informes. | UN | وفي الختام، يقدر وفدي عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل التي أبرزها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ في تقريره. |
No obstante, reconoce que persisten algunos perjuicios, en especial con respecto a las expresiones religiosas de los afrobrasileños, los indígenas y los romaníes. | UN | ولكنه يعترف باستمرار وجود بعض التعصب، وخاصة فيما يتعلق بالبرازيليين من أصل أفريقي، والظواهر الدينية المتعلقة بالسكان الأصليين والغجر. |
El Consejo continuó ocupándose del asunto, celebrando sesiones de urgencia, en especial con respecto a la situación en Gaza a finales de 2008 y principios de 2009, además de deliberaciones y debates abiertos. | UN | وظل المجلس منشغلا بالحالة، فعقد جلسات عاجلة، وخاصة فيما يتعلق بالحالة في غزة في الجزء الأخير من عام 2008 ومطلع عام 2009، وأجرى مناقشات ومناقشات مفتوحة. |
Reconocemos la cantidad considerable de trabajo que realizó el Consejo de Seguridad durante el período que abarca el informe y en especial con respecto a los focos de tensión en África y otras partes del mundo. | UN | نعترف بالقدر الكبير من العمل الذي أنجزه مجلس الأمن خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وخاصة فيما يتعلق ببؤر التوتر في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que estudie más de cerca la labor de la institución de defensa del niño, en especial con respecto a su posible contribución a la vigilancia y realización de los derechos del niño. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على إمعان النظر في عمل مؤسسة " أمين المظالم " لﻷطفال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية اسهامها في رصد تنفيذ حقوق الطفل. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que estudie más de cerca la labor de la institución de defensa del niño, en especial con respecto a su posible contribución a la vigilancia y realización de los derechos del niño. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على إمعان النظر في عمل مؤسسة " أمين المظالم " لﻷطفال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية إسهامها في رصد تنفيذ حقوق الطفل. |
La Relatora Especial lamenta no haber podido visitar algunas de las zonas más afectadas por los recientes actos de violencia, y sobre todo los distritos de Rukum y Rolpa, ya que la situación en materia de seguridad en esos lugares no le habría permitido llevar a cabo su labor en las condiciones adecuadas, en especial con respecto a la libertad de circulación y la confidencialidad de los testigos. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم تمكنها من زيارة بعض المناطق التي تأثرت أكثر من غيرها بأعمال العنف الأخيرة، ومثل مقاطعتي ركوم ورولبا على وجه الخصوص، حيث لم يسمح لها الوضع الأمني السائد في هذين الموقعين والاضطلاع بعملها في ظل ظروف مناسبة، وخصوصاً فيما يتعلق بحرية الحركة وسرية أقوال الشهود. |
El diseño del GEO-5 se aparta de los GEO anteriores, en especial con respecto a cómo responde a la decisión 25/2:III del Consejo de Administración, en que se pide más relevancia normativa. Subprogramme reference: SP 4: EG | UN | ويمثل تصميم التقرير المذكور خروجاً عن تصميم التقارير السابقة، وخصوصاً فيما يتعلق بكيفية تلبيته لمقرر مجلس الإدارة 25/2: ثالثاً الذي يدعو إلى تعزيز أهمية التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية. |
El Comité reitera su petición al Estado parte de que, con carácter urgente, proporcione información sobre las medidas adoptadas para aplicar los artículos 12, 13 y 16 de la Convención y el párrafo 20 de las observaciones finales del Comité en su versión definitiva, en especial con respecto a los miembros de Sisters ' Arab Forum for Human Rights. | UN | تجدد اللجنة طلبها من الدولة الطرف بأن تقدم، على سبيل الأولوية، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ المواد 12 و13 و16 من الاتفاقية والفقرة 20 من الاستنتاجات الختامية المؤقتة للجنة، ولا سيما فيما يخص أعضاء منظمة منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان. |
El Comité reitera su petición al Estado parte de que, con carácter urgente, proporcione información sobre las medidas adoptadas para aplicar los artículos 12, 13 y 16 de la Convención y el párrafo 20 de las observaciones finales del Comité en su versión definitiva, en especial con respecto a los miembros de Sisters ' Arab Forum for Human Rights. | UN | تجدد اللجنة طلبها من الدولة الطرف بأن تقدم، على سبيل الأولوية، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ المواد 12 و13 و16 من الاتفاقية والفقرة 20 من الاستنتاجات الختامية المؤقتة للجنة، ولا سيما فيما يخص أعضاء منظمة منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان. |
Las delegaciones elogiaron al PNUD por la labor que había llevado a cabo durante los dos últimos años para ajustar los arreglos de programación con el fin de reflejar las preocupaciones y las necesidades de los miembros de la Junta Ejecutiva, en especial con respecto a las opciones de elegibilidad y los modelos de asignación del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC)-1. | UN | 46 - وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لما قام به في العامين الماضيين من تعديل ترتيبات البرمجة لكي تعكس اهتمامات واحتياجات أعضاء المجلس التنفيذي، وبخاصة فيما يتصل بخيارات الأهلية المتعلقة بالفئة 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية ونماذج احتساب الفئة 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية. |
Las delegaciones elogiaron al PNUD por la labor que había llevado a cabo durante los dos últimos años para ajustar los arreglos de programación con el fin de reflejar las preocupaciones y las necesidades de los miembros de la Junta Ejecutiva, en especial con respecto a las opciones de elegibilidad y los modelos de asignación del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC)-1. | UN | 46 - وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي لما قام به في العامين الماضيين من تعديل ترتيبات البرمجة لكي تعكس اهتمامات واحتياجات أعضاء المجلس التنفيذي، وبخاصة فيما يتصل بخيارات الأهلية المتعلقة بالفئة 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية ونماذج احتساب الفئة 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية. |
El Comité sugirió al Gobierno que promoviese campañas públicas con miras a abordar con eficacia el problema de las actitudes discriminatorias persistentes, en especial con respecto a las niñas, los niños discapacitados y los niños nacidos fuera del matrimonio, y que adoptase medidas preventivas para mejorar la situación y la protección de estos grupos de niños. | UN | وتقترح اللجنة أن تشن الحكومة حملات عامة بغية التطرق بشكل فعال لمشكلة المواقف التمييزية المستمرة، وبشكل خاص تجاه الفتيات واﻷطفال المعاقين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وأن تتخذ الحكومة تدابير إيجابية لتحسين مركز مجموعات اﻷطفال هذه وحمايتها. |