ويكيبيديا

    "en espera del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في انتظار
        
    • ريثما يتم
        
    • بانتظار
        
    • وفي انتظار
        
    • انتظارا
        
    • وريثما يتم
        
    • وبانتظار
        
    • انتظاراً
        
    • الى حين
        
    • ريثما يجري
        
    • وذلك ريثما
        
    • وانتظارا
        
    • إلى حين ظهور
        
    • ريثما تتم
        
    • وإلى حين صدور
        
    El Consejo permaneció en sesión en espera del resultado de la votación en la Asamblea. UN وظل المجلس منعقدا في انتظار نتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    El 21 de febrero de 1994, el Sr. Blewitt inició sus funciones en el Tribunal como Fiscal Adjunto interino, en espera del nombramiento de un Fiscal. UN وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤، بدأ السيد بلويت عمله في المحكمة بصفة قائم بأعمال نائب المدعي العام، ريثما يتم تعيين مدع عام.
    Según las estadísticas facilitadas, alrededor del 40% de las personas indagadas son mantenidas en prisión preventiva en espera del juicio. UN وتفيد الاحصاءات المقدمة أن حوالي ٠٤ في المائة من اﻷشخاص المحقق معهم يُحبسون حبساً مؤقتاً بانتظار محاكمتهم.
    en espera del dictamen del SEM, se puede suspender la orden de expulsión del solicitante. 4.3. UN وفي انتظار الحصول على رأي قسم التقييم الطبي، يمكن تعليق طرد صاحب الطلب إذا كان قد صدر أمر بطرده.
    El Consejo permaneció en sesión en espera del resultado de la votación de la Asamblea. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    en espera del informe de ejecución, la Comisión presenta observaciones preliminares sobre el modelo estandarizado de financiación en los párrafos 69 a 73. F. Recursos necesarios UN وريثما يتم تقديم تقرير الأداء، قدمت اللجنة ملاحظات أولية عن نموذج التمويل الموحد في الفقرات من 69 إلى 73 أدناه.
    Esto debe interpretarse como un compromiso oficioso en espera del compromiso oficial por escrito. UN ويتعين تفسير هذا على أنه التزام غير رسمي في انتظار التزام كتابي رسمي.
    Estos últimos se encuentran detenidos en espera del juicio correspondiente. UN والاثنان حاليا رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة.
    Fue puesto en libertad bajo fianza en espera del recurso que interpuso ante el Tribunal Supremo, que fue desestimado porque se había declarado culpable por voluntad propia. UN وأفرج عنه بكفالة في انتظار البت في طلبه استئناف الحكم أمام المحكمة العالية، الذي رفض على أساس أنه أقر طوعاً بالجرم.
    171. No se ha hecho ninguna estimación inicial para esta actividad en espera del examen de las actividades emprendidas en 1995. UN ١٧١- لم توضع ميزانية أولية لهذا النشاط ريثما يتم استعراض اﻷنشطة المضطلع بها أثناء عام ٥٩٩١.
    40. Hace suyas, en espera del examen del informe del Secretario General, las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo VI.11 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas; UN ٤٠ - تؤيد، ريثما يتم النظر في هذا التقرير، توصيات اللجنة الاستشارية على النحو الذي وردت به في الفقرة سادسا - ١١ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة؛
    Teniendo presente estas dificultades y a fin de velar por que el Instituto no quedara acéfalo, se decidió nombrar una Administradora/Directora interina en espera del resultado de la labor del grupo de trabajo sobre las actividades futuras del INSTRAW. UN وإزاء هذه الصعوبات، ولضمان إدارة مستمرة للمعهد، تقرر تعيين مدير مؤقت ريثما يتم تشكيل الفريق العامل المعني بعمل المعهد في المستقبل.
    Se ha suspendido la aplicación de reducciones hasta el nivel autorizado, en espera del resultado del examen en curso de la cuestión por el Consejo. UN وعلقت مواصلة تقليص القوة الى المستوى الذي أذن به المجلس بانتظار نتيجة نظر المجلس في المسألة حاليا.
    Eso está en suspenso en espera del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقد أوقف ذلك بانتظار تقرير مكتب المراقبة الداخلية.
    en espera del logro del objetivo final de un mundo libre de armas nucleares, los Estados que no las poseen deberían tener el legítimo derecho de que se les proporcionaran garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. UN وفي انتظار تحقيق هذا الهدف النهائي لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، ينبغي أن يكون للدول غير الحائزة لأسلحة نووية حق مشروع في الحصول على ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانوناً.
    El Consejo permaneció en sesión en espera del resultado de la votación de la Asamblea. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    en espera del establecimiento de la zona en el Oriente Medio, se instó a todos los Estados de la región que aún no lo hubieran hecho a que se unieran al Tratado sobre la No Proliferación, sin condiciones previas o más demora. UN وريثما يتم إنشاء منطقة الشرق الأوسط، دُعيت جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها بدون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير.
    en espera del juicio, el menor podrá asimismo ser confiado a sus padres, eventualmente en libertad vigilada. UN وبانتظار المحاكمة، يجوز أيضا تسليم القاصر إلى والديه، ربما في ظل نظام الحرية المراقبة.
    Tanto el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón como la PAGASA vienen realizando simultáneamente la calibración de los datos del Mapa en espera del comienzo oficial del proyecto con la firma del memorando. UN وتقوم كل من الوكالة جاكسا والإدارة باغاسا بمعايرة تلك البيانات على نحو متزامن انتظاراً لتوقيع المذكِّرة الذي سوف يُؤذن بالبدء الرسمي للمشروع.
    El 23 de noviembre de 1993, el Gobierno letón en su reunión de gabinete suspendió al Sr. Maris Plavnieks de su cargo de Director del Departamento de Ciudadanía e Inmigración por un período de 10 días en espera del examen de su labor por un grupo de tareas especial nombrado por el Gobierno, dirigido por el Sr. Romans Apsitis, Secretario Parlamentario del Ministerio de Justicia. UN وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قامت الحكومة اللاتفية في اجتماع مجلس وزرائها بتعليق وظيفة السيد مارس بلافنيكس كمدير ﻹدارة الجنسية والهجرة لمدة عشرة أيام الى حين استعراض عمله من جانب فرقة عمل خاصة تعينها الحكومة، يرأسها السيد رومانس أبسيتس، اﻷمين البرلماني لوزارة العدل.
    Se adoptarían medidas adicionales en espera del nombramiento de más dependencias de alta calificación técnica. UN وستتخذ إجراءات إضافية ريثما يجري تعيين وحدات تقنية متمتعة بمؤهلات أرفع.
    Por otra parte, en espera del traslado de las instituciones al antiguo edificio del Parlamento, las reuniones de la Secretaría, que antes se celebraban en el campo neutral de mis oficinas, se han venido celebrando en otros lugares de Bosnia y Herzegovina. UN كما انتقلت الاجتماعات التي تعقدها اﻷمانة من اﻷرض الحيادية للمكاتب التابعة لي إلى مواقع أخرى في البوسنة والهرسك وذلك ريثما تنتقل المؤسسات إلى مبنى البرلمان السابق.
    en espera del restablecimiento de la soberanía y la autoridad al pueblo del Iraq, las Potencias de ocupación tienen, de conformidad con el derecho internacional, la responsabilidad jurídica de satisfacer las necesidades del pueblo bajo ocupación, en especial en el ámbito de la seguridad. UN وانتظارا لاستعادة شعب العراق سيادته وسلطته، تقع على الدول القائمة بالاحتلال مسؤولية قانونية بموجب القانون الدولي الساري لتوفير ما يلزم لرفاهية الشعب المحتل وبالأخص أمنه.
    El Tribunal Supremo del Reino Unido denegó a Dallah la suspensión de su recurso en espera del dictamen en el procedimiento francés. UN وامتنعت المحكمة العليا البريطانية عن منح دلَّه إيقافاً لاستئنافها إلى حين ظهور تسوية الدعوى التي أقامتها في فرنسا.
    Los peticionarios también pidieron al Tribunal que dictara un apremio provisional en el que se prohibiera la demolición de sus casas en espera del fallo definitivo sobre su apelación. UN وطلب مقدمو الالتماس أيضا من المحكمة إصدار أمر موقت بمنع تدمير منازلهم ريثما تتم المداولات النهائية بشأن استئنافهم.
    en espera del resultado de este examen, el Gobierno no se pronunciará sobre el asunto. UN وإلى حين صدور تلك النتائج، لن تتخذ الحكومة أي موقف بشأن المسألة قيد البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد