ويكيبيديا

    "en esta coyuntura crítica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذه المرحلة الحرجة
        
    • في هذه المرحلة الحاسمة
        
    • في هذا المنعطف الحرج
        
    • في هذا المنعطف الحاسم
        
    • وفي هذا المنعطف الحاسم
        
    • في هذه الفترة الحرجة
        
    • في هذا الظرف الحرج
        
    • وفي هذا المنعطف الخطير
        
    • في هذه الظرفية الحرجة
        
    • في هذه الظروف الحرجة
        
    • محددة خلال هذا المنعطف الحاسم
        
    • وفي هذه المرحلة الحاسمة
        
    • وفي هذه المرحلة الحرجة
        
    • وعند هذا المنعطف الدقيق
        
    El Primer Ministro comprende bien los principales desafíos de la gobernanza en Somalia en esta coyuntura crítica de su historia. UN فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Insisto una vez más en que mi delegación está dispuesta a ofrecerle a usted, señor Presidente, la más plena cooperación en esta coyuntura crítica. UN ومرة أخرى أؤكد استعداد وفدي للتعاون على أكمل وجه مع الرئاسة ومعكم ياسيادة الرئيس في هذه المرحلة الحاسمة.
    No se celebra con rencor ni con acrimonia, sino que es un esfuerzo por eliminar la tirantez y por proteger y salvar el proceso de paz en esta coyuntura crítica. UN إن الدورة لا تبدأ أعمالها بأحقاد أو انفعالات حدة، وإنما بجهد ﻹزالة التوتر وحماية عملية السلام وانقاذها في هذا المنعطف الحرج.
    Como en Liberia, quizá esa sea la esencia del mensaje que Somalia está enviando a la comunidad internacional en esta coyuntura crítica. UN وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم.
    en esta coyuntura crítica del proceso político de Angola, el compromiso de la comunidad internacional con la paz, mediante una vigilancia intensificada, no puede debilitarse. UN وفي هذا المنعطف الحاسم في العملية السياسية الأنغولية، لا يمكن أن يعاني التزام المجتمع الدولي بالسلام، الذي يتجلى في اليقظة الشديدة، من الوهن.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por el aumento reciente de las actividades militares, que amenazan el proceso de paz en esta coyuntura crítica. UN ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة.
    Es importante que la comunidad internacional siga ayudando al Afganistán en esta coyuntura crítica de su desarrollo. UN ومن المهم للمجتمع الدولي مواصلة دعم أفغانستان في هذه المرحلة الحرجة من تطورها.
    Dada la influencia económica que poseen los países desarrollados, es esencial, en esta coyuntura crítica, que muestren flexibilidad y buena voluntad en las conversaciones relativas al comercio mundial. UN وبالنظر إلى النفوذ الاقتصادي الذي تمتلكه البلدان المتقدمة النمو، من الجوهري أن تظهر المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحرجة من محادثات التجارة العالمية.
    Quisiera extenderme sobre nuestras opiniones en esta coyuntura crítica. UN وأود أن أوضح بمزيد من التفصيل آراءنا في هذه المرحلة الحاسمة.
    Instamos a todos los donantes a que intensifiquen los esfuerzos en esta coyuntura crítica. UN إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة.
    Al designar al Sr. Kofi Annan para ocupar este puesto fundamental, la Asamblea General tiene en cuenta su largo historial de realizaciones y su comprensión de las necesidades de esta Organización en esta coyuntura crítica. UN والجمعية العامة، إذ تعينه في هذا المنصب الهام، تأخذ في الحسبان سجله الطويل الحافل بالمنجزات وفهمه لاحتياجات المنظمــة في هذه المرحلة الحاسمة.
    Quisiera también agradecer a la Alta Representante para Asuntos de Desarme su declaración, que será una fuente de inspiración y reflexión en esta coyuntura crítica de la historia de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشيد بالبيان الذي أدلت به الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح. فقد كان بياناً ملهماً وحافزاً على التفكير في هذا المنعطف الحرج من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    Contamos con todas las razones para confiar en que ejercerá el liderazgo y tendrá la visión necesarios en esta coyuntura crítica de las relaciones internacionales y del trabajo de la Organización, así como que estará bien preparado para dar continuidad al impresionante legado que usted, Sr. Presidente, dejará al concluir sus funciones. UN ونحن على ثقة تامة أنه سيوفر القيادة والرؤية الضروريتين في هذا المنعطف الحرج في العلاقات الدولية وفي عمل المنظمة، وأنه سيكون في موقع يبني منه على التراث الهائل الذي ستتركونه سيادة الرئيس بعد انتهاء فترة ولايتكم.
    en esta coyuntura crítica del proceso de solución de la crisis reinante en la ex República Yugoslava de Bosnia y Herzegovina, me permito señalar a su atención las posiciones de mi país con respecto a las cuestiones de mayor actualidad de dicho proceso. UN في هذا المنعطف الحاسم الذي تمر به عملية حل اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة، أجدني مضطرا لتوجيه انتباهكم الى مواقف بلدي من أكثر القضايا صلة باﻷحداث في هذه العملية.
    Mi delegación agradece a todas las organizaciones y los gobiernos que han estado junto a nosotros en los momentos más difíciles, y lanza un llamamiento urgente a que se aumente la ayuda en esta coyuntura crítica. UN ويتوجه وفدي بالشكر إلى جميع المنظمات والحكومات التي وقفت معنا جنبا إلى جنب في أصعب اﻷوقات هذه، ونوجه نداء عاجلا لزيادة المعونة في هذا المنعطف الحاسم.
    Se debería evitar la sustitución de los magistrados permanentes en esta coyuntura crítica de la vida del Tribunal. UN ويجب تفادي استبدال القضاة الدائمين في هذه الفترة الحرجة في فترة حياة المحكمة.
    Además, insto a la comunidad internacional y a los donantes en particular a que proporcionen el apoyo necesario al Sudán en esta coyuntura crítica. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي والجهات المانحة خاصة على توفير الدعم اللازم للسودان في هذا الظرف الحرج.
    Nos dirigimos a usted, y por su intermedio a todos los miembros del Consejo de Seguridad, en relación con la candente cuestión del Sudán y la Corte Penal Internacional, en esta coyuntura crítica. UN نكتب إليكم وعن طريقكم إلى جميع أعضاء مجلس الأمن بشأن القضية الساخنة للسودان والمحكمة الجنائية الدولية في هذه الظرفية الحرجة.
    Además, la Coordinadora indicó que la Misión Conjunta seguiría recalcando a sus interlocutores la importancia de los movimientos previsibles, sistemáticos y basados en el volumen en esta coyuntura crítica. UN وأشارت المنسقةُ الخاصة كذلك إلى أن البعثة المشتركة ستواصل إقناع محاوريها بأهمية أن تكون عمليات النقل منهجية وفي آجال معروفة وبكميات محددة خلال هذا المنعطف الحاسم.
    en esta coyuntura crítica, hacemos un llamamiento a nuestros hermanos palestinos para que consoliden su unidad y unifiquen sus objetivos definidos. UN وفي هذه المرحلة الحرجة نناشد اخوتنا الفلسطينيين أن يتمسكوا بوحدتهم وبهدفهم المصيري، وألا يفتحوا المجال لتفريق شملهم.
    en esta coyuntura crítica de la lucha por sus legítimos derechos humanos y nacionales, el Gobierno y el pueblo de Sri Lanka desea reafirmarles su apoyo sostenido y solidario. UN وعند هذا المنعطف الدقيق في سعي الفلسطينيين إلى نيل حقوقهم الإنسانية والوطنية المشروعة، تودّ حكومة سري لانكا وشعبها التأكيد على دعمنا وتضامننا المستمرَّين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد