La experiencia en esta materia sugiere que es preciso tener gran cuidado en su selección. | UN | وتشير الخبرة المكتسبة في هذا المجال الى أنه يجب إيلاء عناية فائقة لانتقائهم. |
Se debería examinar la práctica estatal y la legislación nacional en esta materia. | UN | وأضاف أنه ينبغي دراسة ممارسة الدول والتشريع الوطني في هذا المجال. |
Toda sobrecarga en esta materia sólo podrá tener un efecto contraproducente que hará peligrar la eficacia del conjunto del sistema por razón de su costo prohibitivo. | UN | فأي إفراط في هذا المجال سيؤدي حتماً الى أثر عكسي على نحو خطير بأن يهدد بجعل النظام كله معطلاً بسبب التكلفة المفرطة. |
Hace algún tiempo presenté ante esta Asamblea una relación detallada de todas las actividades de la OCI en esta materia. | UN | وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية. |
Habría que considerar la posibilidad de la cooperación internacional en esta materia. | UN | وينبغي النظر في الاستفادة من التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en esta materia sólo pueden ser exitosos si la comunidad internacional continúa con su apoyo. | UN | ولن تتكلل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الشأن بالنجاح إلا إذا واصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لها. |
El Gobierno de Aruba no está informado de que se hayan planteado en la práctica problemas en esta materia. | UN | ولم يصل الى علم حكومة أروبا ما يشير الى وقوع مشاكل بشأن هذه المسألة في الواقع. |
Cuando sea necesario, los Estados deberían complementar su legislación en esta materia para ajustarla a las disposiciones del Pacto. | UN | وينبغي للدول، عند الاقتضاء، أن تكمل تشريعاتها في هذا المجال بغية جعلها متسقة مع أحكام العهد. |
Creemos en la necesidad de reforzar la regulación internacional en esta materia. | UN | ونرى أنه من الضروري تعزيز النظام الدولي في هذا المجال. |
Cuando sea necesario, los Estados deberían complementar su legislación en esta materia para ajustarla a las disposiciones del Pacto. | UN | وينبغي للدول، عند الاقتضاء، أن تكمل تشريعاتها في هذا المجال بغية جعلها متسقة مع أحكام العهد. |
El Grupo de Contacto reconoce y alienta la labor de la comunidad Sant ' Egidio en esta materia. | UN | ويعرب فريق الاتصال عن تقديره للعمل الذي أنجزته طائفة سانت إيديجو في هذا المجال ويشجعه. |
Hay varias cosas que pueden hacerse en forma colectiva en esta materia. | UN | وهناك الكثير مما يمكن القيام به جماعيا في هذا المجال. |
De conformidad con este mandato, la Asamblea General ha realizado actividades constantes en esta materia. | UN | ووفقا لهذه الولاية، لا تزال الجمعية العامة تقوم بأنشطة جارية في هذا المجال. |
Al mismo tiempo tenemos derecho a esperar que nuestros colaboradores comprendan a su vez nuestra posición en esta materia. | UN | وفي نفس الوقت، فإنه من حقنا أيضاً أن نعول على فهم شركائنا لموقفنا في هذا المجال. |
A cambio, como señalamos antes, se incluyó un párrafo en el que se pide a los Estados nucleares ejercer el máximo autocontrol en esta materia. | UN | وأدرجت، عوضا عنه، كما سبقت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فقرة تدعو الدول النووية إلى التقيد إلى أقصى حد في هذا الصدد. |
La Conferencia que deberá realizarse en Ginebra antes del año 2001 será una ocasión para alcanzar progresos significativos en esta materia. | UN | ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte solicite la asistencia del UNICEF y la OMS en esta materia. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد. |
Habría que considerar la posibilidad de la cooperación internacional en esta materia. | UN | وينبغي النظر في الاستفادة من التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Suecia seguirá vigilando y apoyando la aplicación del acuerdo, y nos sentimos alentados por los informes recientes en esta materia. | UN | وستواصل السويد رصد ودعم تنفيذ الاتفاق، وتشجعنــا التقاريــر التي صدرت مؤخرا في هذا الشأن. |
Tampoco sería posible cambiar o sustituir lo anteriormente afirmado en esta materia. | UN | ولن يكون ممكنا تغيير أو استبدال ما سبق أن تم تأكيده بشأن هذه المسألة. |
Como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. | UN | وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة. |
La Conferencia de Desarme ofrece una inmejorable oportunidad de negociar medidas prácticas, realistas y útiles en esta materia. | UN | ويتيح مؤتمر نزع السلاح فرصة مثالية للتفاوض من أجل اتخاذ تدابير عملية وواقعية ومفيدة بشأن هذا الموضوع. |
Debe señalarse también que aún no tiene carácter sistemático la formación de miembros de la fuerza pública en esta materia. | UN | وجدير بالإشارة أيضا أن أفراد قوات الأمن لا يحصلون إلى الآن على تدريب منتظم في هذا الموضوع. |
Hemos avanzado notablemente, pero aún hay caminos que recorrer para tener plena y completa seguridad en esta materia. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا ولكن لا يزال الطريق أمامنا طويلا حتى نحقق اﻷمن الكامل في هذا المضمار. |
El personal del CNM ha viajado para capacitar a las Áreas Mujer Provinciales en esta materia. | UN | وقام موظفو المجلس الوطني للمرأة بزيارة المكاتب النسائية الإقليمية لتوفير التدريب في ذلك المجال. |
Bulgaria fue uno de los primeros países que en la Asamblea General propugnó la creación de un tribunal penal internacional y la codificación del derecho internacional en esta materia. | UN | وقد كانت بلغاريا من أولى الدول التي نادت في الجمعية العامة بإنشاء محكمة جنائية دولية وبتدوين القانون الدولي بشأن هذه المسائل. |
Además de contar con colaboración a nivel internacional en esta materia. | UN | كما تستطيع الوزارة أيضا أن تعتمد على التعاون الدولي في ذلك الصدد. |
La Oficina ha llegado a adquirir una gran especialización en esta materia y los oficiales encargados de asuntos políticos y de mantenimiento de la paz de la Secretaría están satisfechos con el apoyo que presta. | UN | وأضحى مكتب المستشار القانوني على درجة عالية من التخصص في هذه المسائل ويلقى الدعم الذي يقدمه في هذا المجال التقدير من جانب موظفي الشؤون السياسية وحفظ السلام في الأمانة العامة. |
Lamentamos que la importante labor realizada por la Conferencia de Desarme en esta materia a principios de los años noventa fuera interrumpida a mitad de camino. | UN | وإننا لنأسف لأن العمل الهام الذي أجري بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح في بداية التسعينات، قد توقف في منتصف الطريق. |
Invitamos cordialmente a estos países a participar y a beneficiarse del intercambio de valiosas experiencias en esta materia. | UN | وندعو بحرارة تلك البلدان الى الاشتراك والى الاستفادة من تبادل الخبرات القيمة حول هذا الموضوع. |