Me siento profundamente honrada de representar al pueblo de Sri Lanka en esta ocasión histórica. | UN | وإنني ﻷشعر بشرف عميق إذ أمثل شعب سري لانكا في هذه المناسبة التاريخية. |
Habría sido loable que la Sra. Green hubiera estado presente en esta ocasión. | UN | ولقد كان بودنا أن تكون السيدة غرين حاضرة في هذه المناسبة. |
Por ello, la delegación de México desearía, en esta ocasión, limitar sus comentarios a la declaración que el Secretario General formuló ante esta Asamblea. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد المكسيك يود في هذه المناسبة أن يقصر تعقيباته على بيان اﻷمين العام إلى الجمعية. |
en esta ocasión, deseo hacer un llamamiento para que se ponga fin definitivamente y se erradique por completo esta práctica que debería haber desaparecido hace mucho tiempo. | UN | وبهذه المناسبة أود أن أناشد الجهات المعنية وضع حد نهائي، واستئصالها بشكل تام، ﻷنه كان ينبغي أن تكون قد اختفت منذ أمد بعيد. |
en esta ocasión solemne mi país renueva su firme adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Anhelamos que en esta ocasión las celebraciones reflejen la importancia que les concedemos. | UN | ونحن حريصون على أن تكون احتفالاتنا بهذه المناسبة في مستوى أهميتها. |
También se examinarán en esta ocasión las posibilidades de cooperación con los países del anexo IV, es decir los del Mediterráneo septentrional. | UN | كما ستبحث في هذه المناسبة إمكانيات التعاون مع البلدان المدرجة في المرفق الرابع، أي بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط؛ |
Lamentamos profundamente su ausencia en el día de hoy en esta ocasión particular. | UN | ونعرب عن حزننا العميق على افتقاده اليوم في هذه المناسبة الخاصة. |
Es justo que, en esta ocasión, volvamos a comprometernos con el logro de ese objetivo. | UN | ويصح لنا في هذه المناسبة أن نعيد تكريس أنفسنا للسعي تحقيقا لهذا الهدف. |
en esta ocasión, no se planteó ninguna otra cuestión en relación con este tema. | UN | لم تُثر أية مسألة أخرى في إطار هذا البند في هذه المناسبة. |
Por esta razón, no es posible sacar conclusiones definitivas en cuanto a los temas tratados en esta ocasión. | UN | ولذا لا يمكن وضع استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالمواضيع التي تم بحثها في هذه المناسبة. |
Me temo que en esta ocasión habéis elegido mal a vuestros aliados, comisario. | Open Subtitles | أنا أخشى في هذه المناسبة كنت قد اخترت سيئة حلفائكم، المفوض. |
en esta ocasión, los Estados no nucleares hicieron saber que no aceptaban que se amenazara con no hacer más entregas para imponer restricciones y garantías más rigurosas. | UN | وبهذه المناسبة أعلنت الدول غير النووية أنها لا تقبل أبدا بأن تهدد بالضغط لفرض قيود وضمانات أشد. |
en esta ocasión, tengo el placer de dar la bienvenida aquí a los representantes de Nauru y de Suiza. | UN | وبهذه المناسبة يسعدني أن أرحب هنا بممثلي ناورو وسويسرا. |
en esta ocasión solemne rendimos homenaje a los que sacrificaron la vida en ese conflicto y a las demás víctimas de la guerra. | UN | وبهذه المناسبة الرسمية نحيي ذكرى الذين ضحوا بأرواحهم وغيرهم من ضحايا الحرب. |
en esta ocasión, podemos registrar con satisfacción que el tema de la protección de los derechos humanos adquiere una creciente relevancia en la agenda mundial. | UN | وفي هذه المناسبة يمكننا أن نقول بارتياح إن موضوع حماية حقوق اﻹنسان أصبح يكتسي أهمية متزايدة في جدول اﻷعمال العالمي. |
en esta ocasión gloriosa para el Gobierno y el pueblo del nuevo Estado, nos sentimos profundamente honrados por poder compartir su alegría. | UN | وفي هذه المناسبة العظيمة لحكومة وشعب الدولة الوليدة، نشعر بشرف عميق إذ نشاركهما لحظة فرحهما. |
en esta ocasión solemne no podemos dejar de hablar de la injusticia y la falta de democracia características de las estructuras de nuestra Organización. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة، كيف يمكن أن نغفل الإشارة إلى الحالة المتسمة بالظلم وعدم الديمقراطية التي تتصف بها هياكل منظمتنا. |
Deseo citar el llamamiento formulado por el Papa Juan Pablo II en esta ocasión: | UN | وأود أن أقتبس من النداء الذي وجهه البابا يوحنا الثاني بهذه المناسبة: |
en esta ocasión la atención se centró en la aplicación del AGCS y de los principios del AGCS con este fin. | UN | وكان التركيز بهذه المناسبة على تطبيق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أو مبادئ هذا الاتفاق لهذا الغرض. |
La Comisión Consultiva cree que en esta ocasión no es necesario recomendar una modificación de los derechos a pensión de los miembros de la Corte. | UN | وتعتقد اللجنة، أنه ليس من الضروري في هذا الوقت التوصية بإحداث تغيير في استحقاقات معاش أعضاء المحكمة. |
Los sectores que tradicionalmente no han participado en el proceso electoral en esta ocasión han adoptado una posición mucho más positiva. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
en esta ocasión se le acusó de traicionar al Gobierno y se le interrogó sobre sus actividades políticas en el extranjero. | UN | وفي هذه المرة اتُهم بخيانة الحكومة واستجوب عن أنشطته السياسية في الخارج. |
en esta ocasión la parte grecochipriota planteó la excusa de la pertenencia a la Unión Europea (UE) para cambiar el programa, pidiéndome que aceptase apoyar su solicitud ilegal y unilateral de ingreso como condición previa para mantener el diálogo. | UN | وهذه المرة وجدتم عذرا لتغيير جدول اﻷعمال يتمثل في عضوية الاتحاد اﻷوروبي، بأن طلبتم مني أن أوافق على تأييد طلبكم غير المشروع والمتخذ من جانب واحد للانضمام إلى العضوية كشرط مسبق لمواصلة الحوار. |
en esta ocasión, deseo expresar, en nombre de la Unión Africana, nuestro agradecimiento a la comunidad de donantes y a los organismos especializados de las Naciones Unidas por la asistencia que han proporcionado al Gobierno y la población de Rwanda desde el genocidio de 1994. | UN | وفي هذه المرحلة أود أن أعرب، باسم الاتحاد الأفريقي، عن التقدير لمجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة على المساعدة التي قدموها حتى الآن لحكومة وشعب رواندا منذ وقوع الإبادة الجماعية في عام 1994. |
Fue en esta ocasión que se manifestó la necesidad de asegurar en todos los países miembros del Consejo de Europa la existencia de " mecanismos nacionales " , cuestión que fue ulteriormente el tema de la Segunda Conferencia sobre la igualdad, celebrada en Viena en 1989. | UN | وفي تلك المناسبة ظهرت ضرورة ضمان وجود " آليات وطنية " ، في جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس أوروبا، شكلت فيما بعد موضوع المؤتمر الثاني للمساواة، المعقود في فيينا في عام ١٩٨٩. |
en esta ocasión, deseo agradecer profundamente a los países Miembros que han expresado su apoyo a la candidatura de Eritrea desde que ésta fuera anunciada, mediante nota verbal de 10 de febrero de 2004. | UN | وفي هذا المنعطف أود أن أتوجه بشكر عميق إلى البلدان الأعضاء التي عبرت عن تأييدها لترشيح إريتريا منذ أن أعلنَّا عنه، في 10 شباط/فبراير 2004 بمذكرة شفوية. |
en esta ocasión, el Gobierno de Maldivas presenta el documento básico ampliado junto con el informe específicamente relacionado con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي هذا الوقت تقوم حكومة ملديف بتقديم الوثيقة الأساسية الموحّدة مشفوعةً بالتقرير الخاص بمعاهدة معينة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sólo en esta ocasión aclaró que agentes de la policía la habían violado varias veces en 2002 y que con posterioridad había recibido graves amenazas de la policía, especialmente porque denunció el delito. | UN | ولم تذكر إلا في تلك المرة أن أفراداً من الشرطة اغتصبوها وأنها تلقت تهديدات خطيرة من رجال الشرطة، خصوصاً لأنها أبلغت عن وقوع هذه الجريمة. |
También deseo en esta ocasión felicitar al Sr. Dhanapala por su reciente visita a Albania. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ السيد ضنبالا على الزيارة التي قام بها مؤخرا ﻷلبانيا. |
Recientemente, el Presidente Bush envió en una tercera visita a la región al General (en la reserva) Anthony Zinni, en esta ocasión con el propósito de lograr una cesación del fuego y ayudar a las partes a comenzar la aplicación del plan de seguridad Tenet como primer paso hacia la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión Mitchell y la reanudación de un proceso político. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أرسل الرئيس بوش الجنرال أنطوني زيني (متقاعد) إلى المنطقة في ثالث رحلة له، والهدف من رحلته هذه المرة التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار ومساعدة الطرفين على البدء في تنفيذ خطة عمل تينت الأمنية كخطوة أولى نحو التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة ميتشيل واستئناف عملية سياسية. |